Detailed List of Contents
box
1
Postcards Addressed to Alice Howard
1906-1913
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
1
Postcard from "Sinjorino R. Pinaud" in Alger, Algérie [Algers, Algeria]
1910 May 1
Creator:
Pinaud, R.
Postmark:
1910 May 2 from Alger, Algérie [Algers, Algeria]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in French; handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ALGER - La Mosquée El-Djedid et le Palais Consulaire [Translated: The Mosque El-Djedid and
the Consulate Palace]." Handwritten, "Algero - La araba preĝejo (la nova) kaj la komerca palaco [Translated: The (new) mosque
and consulate palace]." Verso: Mrs. Pinaud saw Mrs. Howard's address in the periodical "Esperanto" and wants to exchange illustrated
postcards. She includes her address in Alger, Algérie [Algers, Algeria].
box
1
, folder
1
, item
2
Postcard from "R. Pinaud" in Alger, Algérie [Algers, Algeria]
1910 July 17
Creator:
Pinaud, R.
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebraska - Usana)
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto
Postmark:
1910 July 19 from Alger, Algérie [Algers, Algeria]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
Halley's Comet was visible to the naked eye between April and June of 1910.
Scope and Contents
Recto: Illustration of two people with a mule. Published, "Scènes et Types; Dans l'Oasis [Translated: Scenes and types; In
the Oasis]." Handwritten, "En la oazo [Translated: In the oasis]." Verso: Mrs. Pinaud answers Mrs. Howard's questions: Algeria
is a French colony; her husband is a notary public and lawyer; and she saw the comet, but it was mostly invisible.
box
1
, folder
1
, item
3
Postcard from "R. Pinaud" in Alger, Algérie [Algers, Algeria]
1911 January 2
Creator:
Pinaud, R.
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska (Etats Unis A Amerique).
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Illustration of published, "ALGER.- La Grande Mosquée, rue de la Marine [Translated: The Grand Mosque, Interior Marine
route]." Handwritten, "araba preĝejo [Translated: mosque]." Verso: Mrs. Pinaud wishes Mrs. Howard good wishes for the new
year and would like visual postcards.
box
1
, folder
1
, item
4
Postcard from "R. Pinaud" in Alger, Algérie [Algers, Algeria]
1911 April 21
Creator:
Pinaud, R.
Postmark:
1911 April 21 from Alger, Algérie [Algers, Algeria]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha, Nebraska, Etats Unis d'Amerique
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two women and a man in front of a grinding mill outside. Published, "Scènes et Types; Le Broyage des
Olives [Translated: Scenes and types; Crushing Olives]"; handwritten, "La pistado de la olivoj [Translated: Crushing olives]."
Verso: Mrs. Pinaud apologizes for being unable to help Mrs. Howard's friend visiting Algeria if she does not speak French,
as Mrs. Pinaud does not speak English. She asks if Mrs. Howard's friend is learning Esperanto.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
5
Postcard from "Avelino Alvarez" [in Argentina]
undated
Creator:
Alvarez, Avelino
Addressee:
Al Sinjoro W. B. Howard, 4722 Cap ave., Omaha., USA Nebrask.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "MONTEVIDEO - Plaza Libertad." Faded mailing address in Argentina visible, mostly illegible.
Verso: Avelino received Mrs. Howard's address from C. Charrier [Carlos Charrier] and wants to be penpals.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
6
Postcard from "Conrad C. Dornbusch" in Warwick, Australia
1911 May 15
Creator:
Dornbusch, Conrad C., 1867-1949
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap Ave., Nebr., Omaha, U. S. A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic images
Scope and Contents
Recto: Two photographs showing outdoor scenes in Warwick, Australia. Handwritten captions in pencil read " Monto Riverto apud
Warwick; En intermonto apud Warwick [Translated: Mountain river near Warwick; In a ravine near Warwick]." Also handwritten,
"Mi estas amatora fotografisto. Ĉu vi? [Translated: I am an amateur photographer. How about you?]" Verso: Conrad expresses
disappointment that the idea of an international language is not more popular in Queensland. He has read that there are more
Esperantists in America, and his penpals in Russia say it is more successful there as well.
box
1
, folder
1
, item
7
Postcard from "Gerald Whiteford" in Melbourne, Australia
1911 May 16
Creator:
Whiteford, Gerald
Postmark:
1911 May from Melbourne, Australia
Addressee:
S-ino W. B. Howard, No 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebraska, U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two women looking out at a body of water surrounded by foliage and trees. Published, "In our bush, a
roadside vista." Verso: Gerald is happy to be penpals, but would prefer letters over postcards. He includes his address in
Melbourne, Australia.
box
1
, folder
2
Austria-Hungary
1906-1912
box
1
, folder
2
, item
1
Postcard from "Jean Alexander" in Tiszakálmánfalva, Hungary [Budisava, Serbia]
[1910 July 20]
Creator:
Alexander, Jean
Postmark:
1910 July 20 from Titel-Ujvidék, Hungary [Novi Sad, Serbia]
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard 4722. Capitol. Omaha. Nebraska Usanao (Egyesült Államok)
Language:
Published text in Hungarian, Serbian, and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of a port. Published, "Ujvidék--Нови Сад--Neusatz." Verso: Jean has heard that Mrs. Howard was seeking picture
postcards from overseas and he would like to send some of his city. He would like to become penpals.
box
1
, folder
2
, item
2
Postcard from "Jean Alexander" in Tiszakálmánfalva, Hungary [Budisava, Serbia]
1910 September 16
Creator:
Alexander, Jean
Postmark:
1910 September __ [location cut off]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al [estiminda?] Sino. H. B. Howard, 4722. Capitol (Usana) Omaha. Nebraska-Észak-Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest; Vigzinház [Translated: Comedy Theatre]." Handwritten, "Koran saluton el Hungarujo
[Translated: Heartfelt greetings from Hungary]!" Verso: Jean thanks Mrs. Howard for accepting his request to become penpals
and asks if there are many Esperantists in Omaha. He also asks if she knows any other Americans who would like to be penpals
with him.
box
1
, folder
2
, item
3
Postcard from "Jean Alexander" in Tiszakálmánfalva, Hungary [Budisava, Serbia]
[1910 December 9]
Creator:
Alexander, Jean
Postmark:
1910 December 9 from Ujvidék, Hungary [Novi Sad, Serbia]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al aminda Sino. H. B. Howard, 4722., Capitol en: Omaha, Nebraska Usana--Észak-Amerika U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kolozsvár; Mátyás király szobra [Cluj-Napoca, Romania; Translated: Statue of King Matthias
Corvinus]." Verso: Jean explains that he is an 18-year-old business school student and would like to ask if it would be okay
to ask Mrs. Howard for her occupation and age. He is also very happy to hear that Mrs. Howard thinks he has good handwriting.
He says he would prefer to receive postcards that show city scenes.
box
1
, folder
2
, item
4
Postcard from "Jean Alexander" in Tiszakálmánfalva, Hungary [Budisava, Serbia]
1911 January 16
Creator:
Alexander, Jean
Postmark:
1911 January 16 from Ujvidék, Hungary [Novi Sad, Serbia]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sino. H. B. Howard, Capitol 4722. en: Omaha (Nebraska), Usana--Egyesült-Allamok. Amerika.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Uj Tözsde épület.--Neues Börse [Translated: New Exchange Palace]." Handwritten,
"Mia ĉefurbo. Nova borsa palaco [Translated: The capital. The new Exchance Palace]." Verso: Jean says that he would like to
visit America and Mrs. Howard in a few years, when he is done with his studies. He asks for a picture of her family with their
names, and says he will send her a photo of his family with their names as well.
box
1
, folder
2
, item
5
Postcard from "Jean Alexander" in Tiszakálmánfalva, Hungary [Budisava, Serbia]
1911 April 19
Creator:
Alexander, Jean
Postmark:
1911 April 19 from Titel-Ujvidék, Hungary [Novi Sad, Serbia]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al aminda Sino. H. B. Howard, 4722. Capitol Omaha. Nebraska--Usana--[cut off by stuck card]
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of handwritten, "Ĉefplaco [Translated: City Hall]" in published, "Ujvidék--Neusatz [Novi Sad, Serbia]."
Verso: Jean is very grateful to Mrs. Howard for sending everyone's full names, which he was not expecting. He asks if Mrs.
Howard can speak German or French; personally, he can speak Hungarian, Esperanto, German, and French. He has started to learn
English and would like to travel the world someday.
box
1
, folder
2
, item
6
Postcard from "Jean Alexander"
undated
Creator:
Alexander, Jean
Addressee:
Al Sino. H. B. Howard, Capitol 4722. Omaha. Nebraska Usana--Amerika. Stamped, "Missent to Chicago P. O. Central Station No.1"
Language:
Published text in Hungarian, Serbian, and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "UJVIDÉK--НОВИ САД--NEUSATZ, Központi Takarékpénztár--Централна Банка--Central-Bank." Verso:
Jean thanks Mrs. Howard for her card and expresses admiration for how loving her family is. He asks if her daughters are also
learning Esperanto, and if Mrs. Howard has received the picture he sent of himself yet.
box
1
, folder
2
, item
7
Postcard from "Őlef Bátjad"
[1906 April 22]
Creator:
Bátjad, Őlef
Steiner, Istvan
Postmark:
1906 April 22 from Budapest, Hungary; 1910 July 9 from Veszprem, Hungary
Postage Stamp:
One Hungarian 5f turul and crown on verso, two Hungarian 5f turul and crown on recto
Addressee:
Steiner Istvan [illegible] Veszprem [illegible]
Physical Description:
Colorized photographic image
Note:
This card was previously attached to the recto of item 59; separation of the items was not performed by the Sutro Library
Scope and Contents
Recto: Photograph of three tulips tied together with a bow. Verso: Illegible.
box
1
, folder
2
, item
8
Postcard from "Henriette Biermann" in Pozsony, Hungary [Bratislava, Slovakia]
1912 January 28
Creator:
Biermann, Henriette
Postmark:
1912 January 29 from Pozsony, Hungary [Bratislava, Slovakia]
Addressee:
Tre estimata Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol, Omaha Nebraska, Usana
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Pozsony--Pressburg. Stefánia-út.--Stefanie Strasse. [Translated: Stefanie Street.]"
box
1
, folder
2
, item
9
Postcard from "Paulo [Bovó?]" in Pécs, Hungary
[1911 January 16]
Creator:
Bovó, Paulo
Postmark:
1911 January 16 from Pécs, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Madame W. B. Howard, 4722 Omaha, Nebraska Usana, Capitol. Amerika U. S. A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Pécs. Az uj városháza. [Translated: The new town hall.]"
box
1
, folder
2
, item
10
Postcard from "Jaroslav Břeszka" in Boskovice, Austria [Boskovice, Czech Republic]
[191_ May 8]
Creator:
Břeszka, Jaroslav
Postmark:
191_ May 8 from Boskowitz, Austria [Boskovice, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Sino. H. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha - Nebr. U. S. of Amerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOSKOWITZ. Burgruine." Verso: Jaroslav thanks Mrs. Howard for her last card and expresses
admiration for the postage stamp. He explains that the card he is sending is of some ruins in Bohemia, as he is Bohemian.
He asks if there are any Bohemians in Omaha, as he has heard there is a large community in Chicago. He also asks Mrs. Howard
if she can send a postcard that shows a Union Pacific station. He includes his mailing address in Boskovice, Austria.
box
1
, folder
2
, item
11
Postcard from "Jaroslav Břeszka" in Boskovice, Austria [Boskovice, Czech Republic]
[1910]
Creator:
Břeszka, Jaroslav
Postmark:
1910 [date faded] from Boskowitz, Austria [Boskovice, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Al est sino: S. B. Howard, 4722 Capitol Ave--Omaha--Neb. United States of Ameriko
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PRAHA. Týnský chrám. [Translated: Týn Church.]" Verso: Jaroslav is grateful that Mrs. Howard
has agreed to be his penpal. He explains that his postcard portrays the ancient Týn Church. He also states he currently has
penpals in several cities around the Americas and Australia, such as Denver, Saskachewan, Montevideo, and Melbourne; he asks
Mrs. Howard if she can also list out the various places her penpals are writing her from. He includes his mailing address
in Boskovice, Austria.
box
1
, folder
2
, item
12
Postcard from "J. Břeszka" in Boskovice, Austria [Boskovice, Czech Republic]
[1910 November 15]
Creator:
Břeszka, Jaroslav
Postmark:
1910 November 15 from Boskowitz, Austria [Boskovice, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Beleta--W. B. Howard, 4722 Capitol Ave--Omaha. Nebraska. United States of Ameriko
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PRAHA. Malá Strana. Radeckého náměstía chrám sv. Mikuláše. [Translated: Lesser Town. Radetzky
Square and St. Nicholas Church.]" Verso: Jaroslav thanks Mrs. Howard for her previous card, but could not read all of her
questions because the ink got smudged in transit. He asks if she knows any stamp collectors, because he would like to trade
stamps with them. He also notes the Týn Church has been around since 1327.
box
1
, folder
2
, item
13
Postcard from "J. Břeszka" in Boskovice, Austria [Boskovice, Czech Republic]
[1911 January 9]
Creator:
Břeszka, Jaroslav
Postmark:
1911 January 9 from Boskowitz, Austria [Boskovice, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Al sinjorino B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha. Nebr., United States of Amerika
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOSKOVICE. Pohled z hradu do pilského údolí [Translated: View from the castle to the Pil
Valley]." Handwritten, "Vidaĵo el kastelo en Piza Valo." Verso: Jaroslav thanks Mrs. Howard for her last card and the stamp
collectors' addresses she sent. He explains that his postcard portrays some ruins of a castle that was built in 1233. The
city he is from was founded in 983.
box
1
, folder
2
, item
14
Postcard from "Jules de Bulyovszky"
1909 February 25
Creator:
de Bulyovszky, Jules
Postmark:
1909 February 22 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 5f turul and crown
Addressee:
Al est fraŭlino H. B. Howard, 4722 Cap ave, Omaha (Neb.) U-S-Amerika
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BUDAPEST. KÖZPONTI--PÁLYAUDVAR--Central-Bahnhof [Translated: Central Station]."
box
1
, folder
2
, item
15
Postcard from "Alois Čermák"
1909 February 26
Creator:
Čermak, Alois
Postmark:
[smudged date] from Prague, Austria [Prague, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave, OMAHA, NEB. U.S.A.
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PRAHA. Havlíčkovo náměstí [Translated: Havlíček Square]." Handwritten, "čirkau 600.000 loĝandoj.
Mi atendas vian respondon kiaj restas kun respektuj satutoj. [Translated: Population of around 600,000. I await your reply.]"
box
1
, folder
2
, item
16
Postcard from "Stefano Cs" in Budapest, Hungary
1910 August 21
Creator:
Cs, Stefano
Postmark:
1910 August 21 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto, crumpled and falling off
Addressee:
S-ino. W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Nebraska Usana Omaha.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BUDAPEST--Gresham palota és Deák Ferencz szobra [Translated: Gresham Palace and the statue
of Ferenc Deák]."
box
1
, folder
2
, item
17
Postcard from "Frank Cserny" in Budapest, Hungary
1910 June 12
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1910 June 14 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol, Omaha Nebraska, U. S. America
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto and English
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Ipar csarnok--Városliget--Industrie-Halle--Stadtwäldchen [Translated: Industry
Hall--City Park]." Handwritten, "City park." Verso: Frank saw Mrs. Howard's address in the "Hungarian Student" Esperanto newsletter.
He is curious about Omaha and whether Mrs. Howard will receive a lot of postcards from Hungarian Esperantists.
box
1
, folder
2
, item
18
Postcard
[1910 July 29]
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1910 July 29 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto and English
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Lipót kőrút a vígszinházzal. Leopoldring und Lustspieltheater." Handwritten, "Leopold
ring with gaiety theatre." Verso: Frank admits he is more fond of English than he is of Esperanto. He has also mailed a copy
of the newsletter that printed Mrs. Howard's address.
box
1
, folder
2
, item
19
Postcard from "Frank Cserny/Cserny Ferenc" in Budapest, Hungary
[1910 July 29]
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1910 July 29 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in English
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest--Barostér--Keleti Pályaudvar--Barosplatz--Ostbahnhof [Translated: Baross Square--Eastern
Station]." Handwriting in Hungarian. Verso: Frank wants to move to England or America. He is 22 years old and would like to
exchange photos with Mrs. Howard because he wants to have a picture of a real-life American lady.
box
1
, folder
2
, item
20
Postcard from "Fr. C." in Budapest, Hungary
1911 February 7
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
[illegible date] from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
One Hungarian 5f turul and crown, another torn off
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebraska, U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in English and Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest--Országház--Parlament [Translated: Parliament]." Verso: Frank doesn't have any fancy
cards to send over, but he does have this card of the Parliament building.
box
1
, folder
2
, item
21
Postcard from "Frank C." in Budapest, Hungary
1911 April 4
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1911 April 4 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebraska, U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in English and Esperanto
Physical Description:
Artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of three young girls with a sheep. Published, "Kellemes hasvéti ünnepeket [Translated: Happy Easter]!"
Handwritten, "Merry Easter holidays!" Verso: Frank wishes Mrs. Howard a Merry Easter and hopes she wouldn't be too angry at
him if he prefers to practice English with her instead.
box
1
, folder
2
, item
22
Postcard from "Frank C." in Budapest, Hungary
1911 April 4
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1911 April 4 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Omaha, Nebraska, U. S. A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in English
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest; Városligeto tó á szépmmüvészeti muzeummal [Translated: City Park Lake and the Museum
of Fine Arts]." Verso: Frank describes the postcard scene and says he will send a card that shows what "jupe-culotte" is.
He dislikes jupe-culotte, but it is popular with Hungarian women.
box
1
, folder
2
, item
23
Postcard from "F. C." in Budapest, Hungary
1911 May 17
Creator:
Cserny, Ferenc (Frank)
Postmark:
1911 May 22 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha, Nebraska U.S.A.
Language:
Published text in French, handwritten text in English
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Portrait of a woman wearing published, "La mode nouvelle; Jupe-culotte [Translated: The new fashion; Jupe-culotte]."
Handwritten, "How you like..'jupe-culotte'? Do they wear such costumes in Omaha?" Verso: Frank apologizes for not being able
to send as many cards as he would like. He does not understand why Mr. Summers likes Hungary more than the United States,
but he understands that everyone has a better place for them.
box
1
, folder
2
, item
24
Postcard from "Csizmadia István" in Budapest, Hungary
1910 March 25
Creator:
Czismadia, István
Postmark:
1910 March 25 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska Usana
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Tőzsdepalota. Börse. [Translated: Exchange Palace]" Verso: István saw Mrs. Howard's address
in the periodical "Esperanto" and wants to be penpals.
box
1
, folder
2
, item
25
Postcard from "Elek Ilonka" in Hódmezővásárhely, Hungary
1911 June 8
Creator:
Elek, Ilonka
Postmark:
1911 June 7 from Hódmezővásárhely, Hungary
Postage Stamp:
One Hungarian 5f turul and crown and two Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino: W. B. Howard. 4722 Capitol. Omaha. (Nebraska Usana) America.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a man rowing a boat by trees and some flowers. Handwritten, "Pordo de la Tisza. Hungara rivero. [Translated:
The port of Tisza. A Hungarian river.]"
box
1
, folder
2
, item
26
Postcard from "Globotschnig Ernő" in Esztergom, Hungary
[1910 June 28]
Creator:
Globotschnig, Ernő
Postmark:
1910 June 28 from Esztergom, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown
Addressee:
Sino. W. Howard, 4722 Capitol. Omaha. Nebraska Usana. Amerika.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ESZTERGOM. Viziváros." Handwritten, "Virgo Maria Katedro [Translated: Cathedral for the Virgin
Mary]." Verso: Ernő saw Mrs. Howard's request for penpals in an Esperanto periodical and would like to exchange picture postcards
with her.
box
1
, folder
2
, item
27
Postcard from "Globotschnig Ernő" in Esztergom, Hungary
1910 December 19
Creator:
Globotschnig, Ernő
Postmark:
1910 December 19 from Esztergom, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol. Omaha. (Nebraska Usana) (Amerika)
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "TATRA. Felkai völgy.--Kilátás a lengyel-nyeregröl. Fagyott tó. Felkerthal. Aussicht vom Polnischen
Kamm. Gefrorner See. [Translated: Velická Valley. View from the Polish Comb. Glacial Lake.]" Verso: Ernő explains that his
postcard shows a glacial lake in the Tatra Mountains. It is 40 meters deep.
box
1
, folder
2
, item
28
Postcard from "Globotschnig Ernő" in Esztergom, Hungary
1911 February 28
Creator:
Globotschnig, Ernő
Postmark:
1911 February 28 from Esztergom, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722. Capitol. Omaha. (Nebraska Usana) (Amerika)
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Koronázsási lépesö--Krönungsstiege [Translated: Coronation steps]." Verso: Ernő
thanks Mrs. Howard for her postcard of Omaha. He is sending back a postcard of the staircase in front of the Fisherman's Bastion
in Budapest.
box
1
, folder
2
, item
29
Postcard from "Ernő Globotschnig" in Esztergom, Hungary
[1911 April 25]
Creator:
Globotschnig, Ernő
Postmark:
1911 April 25 from Esztergom, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722. Capitol. Omaha. Nebraska Usana (Amerika)
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Klotild paloták--Klotildpalais [Translated: Klotild Palaces]." Verso: Ernő thanks
Mrs. Howard for her last card. He also asks her to resend him the address she wrote on her last card, because he couldn't
read what she wrote.
box
1
, folder
2
, item
30
Postcard from "Globotschnig Ernő" in Esztergom, Hungary
1911 June 8
Creator:
Globotschnig, Ernő
Postmark:
1911 June 10 from Esztergom, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722. Capitol. Omaha. (Nebraska Usana) (Amerika)
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest; Királyi vár; Königl, Burg. [Translated: Royal Palace]" Verso: Ernő is sending a
postcard of the Royal Palace [Buda Castle] and the River Danube. He states that it is the parliamentary building for the country.
box
1
, folder
2
, item
31
Postcard from "Josef Hlaváček" in Rakovník, Austria [Rakovník, Czech Republic]
undated
Creator:
Hlaváček, Josef
Addressee:
Al sinjorino W. B. Hoard, 4722 Capitol ove, Omaha. (Nebraska-Usono.) Nord-Amerika.
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Pražská Brána. RAKOVNÍK [Translated: Powder Tower]." Handwritten, "La prazška'turo. 2.) La
malnova sonorilejo. [Translated: The Powder Tower; 2. The old belltower]"
box
1
, folder
2
, item
32
Postcard from "Rud. Horák" in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
[1910 January 12]
Creator:
Horák, Rudolf
Postmark:
1910 January 12 from Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Al Sinjorino, W. B. Howard, 4722 Capitol Ave en Omaha Nebraska (United States of Amerika); crossed out to forward to "Fremont,
to Hospital"
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kutná Hora; Kolárova třída." Address is handwritten at bottom.
box
1
, folder
2
, item
33
Postcard from "Jámbor Lajos" in Balatonendréd, Hungary
1910 August 2
Creator:
Jambor, Louis
Postmark:
1910 August __ from Balatonendréd, Hungary
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard. Omaha. (Nebraska Usana.) N.-Amerika.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Illustration of a pastoral scene with two women and three horses. Published, "Idill a hortobágyi kútnal [Translated:
Idyll at the Hortobágy village well]." Verso: Lajos thanks Mrs. Howard for her last card and would like to pay her back with
a card of a typical idyllic scene in Hungary. He found her address in a Hungarian Esperanto newsletter and is very happy she
replied to him.
box
1
, folder
2
, item
34
Postcard from "Jámbor Lajos" in Balatonendréd, Hungary
1910 September 16
Creator:
Jambor, Louis
Postmark:
1910 September 18 from Balatonendréd, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722. Capitol Ave. Omaha. Nebraska USA -Nord-Amerika-
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a pastoral scene with two women and three horses. Published, "Idill a hortobágyi kútnal [Translated:
Idyll at the Hortobágy village well]." Verso: Lajos thanks Mrs. Howard for her last card and would like to pay her back with
a card of a typical idyllic scene in Hungary. He found her address in a Hungarian Esperanto newsletter and is very happy she
replied to him.
box
1
, folder
2
, item
35
Postcard from "Jámbor Lajos" in Balatonendréd, Hungary
1910 December 12
Creator:
Jambor, Louis
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard. -Cap. Ave.- Omaha, Nebraska Usana
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of a man in a boat by a port. Published, "Siófok. Kikötő a Sión [Translated: Port of Sió Channel]." Handwritten,
"Albordejo de la fiŝkaptistŝipoj [Translated: Harbor for fishing boats]." Verso: Lajos is still unmarried and says he would
like to marry a girl like the one in the card Mrs. Howard sent last. He includes some geographic facts about Lake Balaton
and explains that his postcard is of a canal near it.
box
1
, folder
2
, item
36
Postcard from "Jámbor Lajos"
[1911 February 10]
Creator:
Jambor, Louis
Postmark:
1911 February 10 from Balatonendréd, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha. Nebraska Usana. Nord-Ameriko.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Note:
Accompanying card appears to be missing.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a child with their parents inside a home. Verso: Despite the bad things, Lajos has enjoyed living among
the people of Lake Balaton. He explains that the other card he sent accompanying this one shows a plaza in Budapest, while
this card is of one of the students in his village going home after school.
box
1
, folder
2
, item
37
Postcard from "Jámbor Lajos" in Balatonendréd, Hungary
1911 March 26
Creator:
Jambor, Louis
Postmark:
1911 March 27 from Balatonendréd, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, Omaha (Nebraska.) 4722 Cap. Ave.--Amerika.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Balatoni halászat. Kelén halász--hajó [Translated: Fishing on the Balaton. Kelén and fishing
boats]." Handwritten, "'Badacsony' monto, estingi ĝita vulkano, kun fama vin-fruletoportado [Translated: Mount Badacsony,
an extinct volcano with famous wine]." Verso: Lajos hopes Mrs. Howard is enjoying teaching and shares a fanciful thought he
had about the girl in her last postcard. He also explains that his postcard shows some people fishing in Lake Balaton.
box
1
, folder
2
, item
38
Postcard from "Jámbor Lajos" in Balatonendréd, Hungary
1911 May 22
Creator:
Jambor, Louis
Postmark:
1911 [faded] from Balatonendréd, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha. Nebraska. (Amerika.)
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Biographical/Historical Note
Lajos "Louis" Jámbor (1884-1954) was a prominent Hungarian post-impressionist painter, muralist, and illustrator who trained
primarily in religious artwork. He emigrated to the United States in 1923, where he was hired to paint multiple murals for
various institutions on the East Coast; notably, he was the artist for Mar-A-Lago's patio frescos and murals. Closer to the
end of his life, he illustrated the 1947 edition of Louisa May Alcott's "Little Women" and the 1949 edition of "Jo's Boys."
His illustrations are still used in modern reprintings of these books.
Scope and Contents
Recto: Group portrait of several people in costume. Published, "Balatonendrédi műkedvelők, Jámbor L. 'Viszontlátás' c. darabjában
[Translated: Art lovers from Balatonendréd in L. Jámbor's play 'Reunion']." Handwritten underneath published caption, "Balatonendrédaj
diletant-aktoroj en teatraĵo 'Viszontlátás' ('Revido') de Jámbor Lajos; korta parto de mia domo [Translated: Amateur actors
from Balatonendréd who were in Lajos Jámbor's stageplay 'Reunion'; this is the entrance of my home]." Several people are numbered
in the photograph, with a handwritten caption on the side of the portrait reading "1. mi (kiel kapitano); 2:3 esperantistaj
geamikoj; la ceteraj estas vilaĝanoj [Translated: 1. Me (dressed as the captain); 2 through 3. Esperantist friends; the rest
are villagers]." Verso: Lajos's teaching term is about to end and his is sad to leave. He is surprised there is a town in
Minnesota that is also called Balaton, and he goes over some of the things he enjoys reading in order to practice Esperanto,
such as scientific articles. He was moved by Mrs. Howard's card of the veteran's cemetery and says Hungary also has many places
that are similarly depressing. Finally, he discusses a stageplay he worked on, which is depicted in the recto of this card;
he emphasizes that the mustache on his face is fake. The play was quite successful.
box
1
, folder
2
, item
39
Postcard from "Kändl János" in Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
1910 June 13
Creator:
Kändl, János
Postmark:
1910 June 13 from Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Észak Amerika, Sino. W. B. Howard, 4722. Capitol. Omaha, Nebraska U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest; Andrássy út--Andrássy straße [Andrássy Avenue]." Verso: János would like to exchange
picture postcards with Mrs. Howard. He explains that this card portrays a part of the capital city in his country.
box
1
, folder
2
, item
40
Postcard from "Kändl János" in Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
1910 September 20
Creator:
Kändl, János
Postmark:
1910 September 20 from Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha - Nebraska, U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photograph
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Városi szinház [Translated: Municipal theatre]." Verso: János is happy that Mrs. Howard has
agreed to be his penpal and thanks her for her last card. He explains that this card shows a theatre which is constructed
in a typical Hungarian architectural style.
box
1
, folder
2
, item
41
Postcard from "Kändl János" in Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
1910 December 6
Creator:
Kändl, János
Postmark:
1910 December 7 from Ráczkeve, Hungary [Ráckeve, Hungary]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722. Capitol Ave, Omaha - Nebr. U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a man showing off to a woman sewing. Published, "Hortobágyi csárda előtt [Translated: In front of a
Hortobágy tavern]." Verso: János thanks Mrs. Howard for her last card and says he has not been giving her address out to any
other Hungarians. He explains that this card shows some Hungarian villagers wearing traditional clothing.
box
1
, folder
2
, item
42
Postcard from "Kändl János" in Ráczkeve [Ráckeve], Hungary
[1911 February 6]
Postmark:
1911 February 6 from Ráczkeve [Ráckeve], Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722. Cap. ave. Omaha (Nebr.) U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Ráckeve, Kis dunai részlet az Árpád hiddal [Translated: Detail of the Danube with Árpád Bridge]."
Verso: János thanks Mrs. Howard for her last card and says Hungarian villagers always dress the way that was shown in his
previous card. This time he is sending a card that shows a part of the city he lives in.
box
1
, folder
2
, item
43
Postcard from "Kändl János" in Sásd, Hungary
1911 April 18
Creator:
Kändl, János
Postmark:
1911 April 13 from Sásd, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al. Sino. W. B. Howard, 4722. Cap. Ave. Omaha-Nebr. U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Szabadka. Izraelita templom [Translated: Subotica Synagogue]." Verso: János has just moved
and is giving Mrs. Howard his new address. This card is of a synagogue.
box
1
, folder
2
, item
44
Postcard from "Kändl János" in Sásd, Hungary
1911 May 18
Creator:
Kändl, János
Postmark:
1911 May 1_ from Sásd, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown on recto
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha. Nebr. U. S. Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Pécs. Rákoczy ut, Zsolnay-szobor és Mattyasovszky-palota [Translated: Rákoczy street, Zsolnay
Statue and the Mattyasovszky Palace]." Verso: János thanks Mrs. Howard for her last card. This card shows a part of the city
Pécz, which has a population of around 50,000.
box
1
, folder
2
, item
45
Postcard from "Václav Koulia" in Praha, Austria [Prague, Czech Republic]
undated
Creator:
Koulia, Václav
Postmark:
[illegible date] from Prag/Praha, Austria [Prague, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Al Estimata sinjoro W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha Nebraska, United States of Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a group of people boarding a small steamboat. Handwritten, "Bonvolu skribi kien vi sendis mian cirkuleran
karton."
box
1
, folder
2
, item
46
Postcard from "J. Krumpholz" in Česká Lípa, Austria [Česká Lípa, Czech Republic]
[1910 July 28]
Creator:
Krumpholz, J.
Postmark:
1910 July 28 from Česká Lípa, Austria [Česká Lípa, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Omaha (Nebraska - Usono)
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Leipa; Schmeykalstrasse."
box
1
, folder
2
, item
47
Postcard from "Simon [Loyir?]" in Budapest, Hungary
1911 September 28 - 1911 October 7
Creator:
Loyir, Simon
Postmark:
1911 October 8 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Omaha Nebraska--Usana
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest; Honvédszobor, Honvéd Monument."
box
1
, folder
2
, item
48
Postcard from "Ans [Moneha?]" in Praha, Austria [Prague, Czech Republic]
[1910 April 13]
Creator:
Moneha, Ans
Postmark:
1910 April 13 from Prag/Praha, Austria [Prague, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Al S-ino S-ino W-B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha (Nebraska) Usano - U. S. A.
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of "Praha, Václavské náměsti [Translated: Prague, Wenceslas Square]."
box
1
, folder
2
, item
49
Postcard from "Miĥaelo Nagy" in Veszprém, Hungary
1910 December 21
Creator:
Nagy, Miĥaelo
Postmark:
1910 December 21 from Veszprém, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 3f turul and crown, 2f turul and crown, and 5f turul and crown
Addressee:
Srino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebraska) Usono, Egyesült Állomok
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
Louis Blériot (1872-1936) was a French pilot and engineer who made many of the first flights in Europe, becoming world-famous
when he was the first person to successfully fly over the English Channel in 1909. Later that year, he was the first person
to fly over multiple cities on continental Europe, including Budapest.
Scope and Contents
Recto: Portrait of Louis Blériot overlaid next to an aerial view of him flying over the Elisabeth Bridge in Budapest. Verso:
Miĥaelo thanks Mrs. Howard for her card and explains what the image in his card is.
box
1
, folder
2
, item
50
Postcard from "Pultar Josef" in Praha, Austria [Prague, Czech Republic]
1912 June 6
Creator:
Pultar, Josef
Postmark:
1912 June 6 from [illegible], 1912 June 18 from Chicago, Illinois, USA
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, Capitol Ave, 462 Cap Ave, Omaha, Nebraska (United States)
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PRAHA.--Křížovnický klášter a Staroměstká; mosteckávěž." Verso: Josef says it would be a
pleasure to be penpals with Mrs. Howard and includes his address.
box
1
, folder
2
, item
51
Postcard from "Rudolf Riedel" in Warnsdorf, Austria [Varnsdorf, Czech Republic]
[1911 April 4]
Creator:
Riedel, Rudolf
Postmark:
1911 April 4 from Warnsdorf, Austria [Varnsdorf, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha, Nebraska, Usono
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Warnsdorf gegen den Spitzberg [Translated: Varnsdorf against the Spitzberg Mountain]." Verso:
Rudolf enjoys chatting with Mrs. Howard, but would prefer to trade stamps. If she could send a few over, he would send some
back of equal value.
box
1
, folder
2
, item
52
Postcard from "Rudolf Riedel" in Warnsdorf, Austria [Varnsdorf, Czech Republic]
1911 May 28
Creator:
Riedel, Rudolf
Postmark:
1911 May 28 from Warnsdorf, Austria [Varnsdorf, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 5f Franz Joseph on recto and 5f Franz Joseph on verso
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebr., Usono
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a man in a cattle-drawn wagon cart from behind. Verso: Rudolf thanks Mrs. Howard for her last card and
for giving his address to some of her friends who are also stamp collectors. He doesn't think his town is that remarkable,
but it is an industrial place with about 23,000 people on the border with Saxony. There is a lot of beautiful nature surrounding
it and he intends to visit Germany someday because it is so close by. Once he can go there, he promises to send Mrs. Howard
postcards of German cities.
box
1
, folder
2
, item
53
Postcard from "Riethmüller Dénes" in Perlak, Hungary [Prelog, Croatia]
[1910]
Creator:
Riethmüller, Dénes
Postmark:
1910 __ from Perlak, Hungary [Prelog, Croatia]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol, Omaha (Nebrasca Usana)
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a man and a women standing in an empty field surrounded by trees. Published text covered by postage stamp.
Verso: Dénes saw Mrs. Howard's address in the "Hungara Studento [Translated: Hungarian Student]" Esperanto publication and
read that she wanted to exchange illustrated postcards. He would like to be penpals, but also requests that she put the postage
stamp on the picture side of the postcard when she replies.
box
1
, folder
2
, item
54
Postcard from "Dénes Riethmüller" in Nagykanizsa, Hungary
1910 September 15
Creator:
Riethmüller, Dénes
Postmark:
1910 September 15 from Nagykanizsa, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol, Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Collage of three landmarks in Nagykanizsa (published text, "Hetivásár jelenet; Takarék pénztári palota; Korzó [Translated:
Weekly market scene; Austro-Hungarian Savings Bank Palace; Boulevard]") placed on top of a background with the Hungarian flag
and coat of arms. Verso: Dénes thanks Mrs. Howard for her last card and asks her to paste the postage stamp on the picture
side moving forward.
box
1
, folder
2
, item
55
Postcard from "Spiegelhalter, J." in Budapest, Hungary
1910 July 16
Creator:
Spiegelhalter, J.
Postmark:
1910 July 16 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Two Hungarian 5g turul and crown
Addressee:
Al estimata sinjorino W. B. Howard, Omaha, Nebraska U.S.A. Capital Aven. P. K.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Portrait of published, "Szilágyi Dusi." Handwritten, Spiegelhalter's mailing address in Budapest. Verso: Spiegelhalter
warns Mrs. Howard he is not a reliable penpal. He also explains Szilágyi Dusi is a popular Hungarian actress.
box
1
, folder
2
, item
56
Postcard from "B. Sračovský" in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
undated
Creator:
Sračovský, B.
Postage Stamp:
Austrian 6h Leopold
Addressee:
Al Srino W. B. Howard, 4722 Capitol Ove, Omaha, Nebraska-Ulsona, Amerika
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kutná Hora, Partie u Vlašského dvora [Translated: Near Italian Court]." Verso: Sračovský
explains that Mr. Vančura is currently unable to respond to Mrs. Howard and asks if she would like to correspond with them
in his stead.
box
1
, folder
2
, item
57
Postcard from "B. Sračovský"
[1911 May 1]
Creator:
Sračovský, B.
Postmark:
1911 May 1 from Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 12h Francis on recto
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove Omaha, Nebrasca-Usona, U. S. Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Note:
This is another copy of the postcard from item 66.
Scope and Contents
Recto: Collage of photographs of various landmarks in Kutná Hora. Verso: Sračovský thanks Mrs. Howard for her last card and
asks if she can paste the postage stamp on the back next time. The card he is sending shows off his town, which he says has
a population of only 20,000.
box
1
, folder
2
, item
58
Postcard from "Stefano Steiner" in Veszprém, Hungary
[1910 April 19]
Creator:
Steiner, Istvan
Postmark:
1910 April 19 from Veszprém, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Omaha, Nebraska, Usono, Északamerikai Egyesült Állomok United States of Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a pastoral rustic landscape. Verso: Stefano saw Mrs. Howard's address in the "Esperanto" periodical
and would like to be penpals. He explains that the card he is sending shows a place in his general surroundings.
box
1
, folder
2
, item
59
Postcard from "Stefano Stei[ner]" in Veszprém, Hungary
undated
Creator:
Steiner, Istvan
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Omaha, Nebraska, Usono, Északamerikai Egyesült Államok.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Blank paper
Note:
This card was previously attached to the verso of item 2; separation of the items was not performed by the Sutro Library
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Stefano thanks Mrs. Howard for her card of the Capitol and for sending the Kongreso commemorative stamp. He asks if she attended
the 6th Congress. The card he is sending shows the national flowers of Hungary, tulips, tied together with a striped ribbon
that has the colors of the Hungarian flag. He explains that he doesn't have a particularly important job, because he is a
stenographer.
box
1
, folder
2
, item
60
Postcard from "So. Rezső Tájber" in Kassa, Hungary [Košice, Slovakia]
1911 January 5
Creator:
Tájber, Rezső
Postmark:
1911 January 5 from Kassa, Hungary [Košice, Slovakia]
Postage Stamp:
Two Hungarian 5f turul and crown on recto
Addressee:
Sino W. B. Howard, Y. P. K., 2422 Capitol, Omaha, Nebraska Usana
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kassa, Szent Mihály kápolna [Translated: Saint Michael Church]." Verso: Rezső would like
to receive a card. He includes his mailing address in Kassa, Hungary [Košice, Slovakia].
box
1
, folder
2
, item
61
Postcard from "Rezső Tájber" in Kassa, Hungary [Košice, Slovakia]
1911 February 9
Creator:
Tájber, Rezső
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebraska - Usana, Amerika
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Tátra-Lomnicz. Lomnici csúcs. [Translated: Tatranská Lomnica, Lomnický Summit] (2635m)."
Verso: Rezső thanks Mrs. Howard for her last card and explains that his last card showed the main church in his town, which
most people just call "Dom." He also informs Mrs. Howard that her last card was incorrectly addressed, because Hungary is
a separate kingdom from Austria. He also states that he is a bank official at the most important banking institution in Northern
Hungary.
box
1
, folder
2
, item
62
Postcard from "R. Tájber Rezső" in Kassa, Hungary [Košice, Slovakia]
1911 March 21
Creator:
Tájber, Rezső
Postmark:
1911 March 21 from Kassa, Hungary [Košice, Slovakia]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W. B. Howard, 2722. Capitol, Omaha, Nebraska-Usana, Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a waterfall. Handwriting present but illegible. Verso: Rezső was very interested by Mrs. Howard's last
card, because there are no houses that big in his country. He adds that he collects stamps and asks if Mrs. Howard does as
well. He also asks if she is interested in amateur photography, because he can send her some of his photographs if she is.
box
1
, folder
2
, item
63
Postcard from "V. Tóth" in Sümeg, Hungary
1910 June 14
Creator:
Tóth, V.
Postmark:
1910 June 13 from Veszprém, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol, Omaha. (Nebraska Usana)
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "VESZPRÉM; Sédvölgy."
box
1
, folder
2
, item
64
Postcard from "Frans Vančura" in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
undated
Creator:
Vančura, Frans
Postage Stamp:
Austrian 5h Franz Joseph
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol ave. Omaho, Nebraska-Usana, Amerika.
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kutná Hora. Vlašký dvůr." Verso: Frans saw Mrs. Howard's request for penpals in the "Esperanto"
publication and would like to volunteer. He includes his mailing address in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic].
box
1
, folder
2
, item
65
Postcard from "F. Vančura" in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
1910 July 19
Creator:
Vančura, Frans
Postage Stamp:
Commemorative Zamenhoff stamp on recto
Addressee:
Al. Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska-Usana.
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kutná Hora; Chrám sv. Trojice [Translated: Church of the Holy Trinity]." Handwritten, "Ĉu
estas en Omaha ankau klubo Esperantistoj [Translated: Is there a club for Esperantists in Omaha, too]?" Verso: Frans thanks
Mrs. Howard for her last card and explains that the Italian Court was the former seat of power for the Bohemian royalty. He
shares some history on how it got that name and other facts about Bohemian royalty. The card he is sending this time depicts
a chapel dedicated to the Holy Trinity, which was built in the 14th century. He adds that he is 21 years old and asks how
old Mrs. Howard is. He also asks Mrs. Howard to past the postage stamp on the illustration side and if Omaha has a lot of
Bohemians. He includes his mailing address in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic].
box
1
, folder
2
, item
66
Postcard from "F. Vančura" in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
1910 September 7
Creator:
Vančura, Frans
Postmark:
1910 September __ from Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Al Sino s-o W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska Usano
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Note:
Item 57 is a print of the same postcard.
Scope and Contents
Recto: Collage of photographs of various landmarks in Kutná Hora. Handwritten captions are below each photograph: "Pregejego
de Sankta Barbora; Pregejego de Sankta Barbora kaj Soldatejo (kazerno); Itala Korto pli unna sidejo de bohema reĝoj; tuta
vidaĵo (panoramo); Le statuo de K. Havliček meniora nacüsto [Translated: St. Barbara's Church; St. Barbara's Church and Barracks;
Italian Court and the seat of power for the Bohemian royalty; panorama of the whole city; Monument of Karel Havlíček Borovsky]."
Verso: Franks thanks Mrs. Howard for her last card and asks if Omaha has an Esperantist club; where else penpals are writing
her from; how many penpals she currently has; if she can speak Bohemian; and how old she is. He says he is 18 years old. He
includes his mailing address in Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic].
box
1
, folder
2
, item
67
Postcard from "Fančura"
1910 November 21
Creator:
Vančura, Frans
Postmark:
[smudged date] from Kutná Hora, Austria [Kutná Hora, Czech Republic]
Postage Stamp:
Austrian 10h Franz Joseph on recto
Addressee:
Al Sinjorino s-o W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska-Usana, Amerika
Language:
Published text in Czech, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kutná Hora; Chrám sv. Panny Barbory [Translated: St. Barbara's Church]." Verso: Frans thanks
Mrs. Howard for her last card and asks how old she is; he is 18. He also asks how many of her other penpals are from Europe,
and to give out his address to people if any of her penpals are interested in writing someone from Kutná Hora. The card he
is sending this time depicts St. Barbara's Church, which was built in the 14th century. He asks if Mrs. Howard can speak Bohemian
and to stick her postage stamp on the picture side.
box
1
, folder
2
, item
68
Postcard from "Johnson Vass" in Budapest, Hungary
[1910 December 6]
Creator:
Vass, Johnson
Postmark:
1910 December 6 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Sino W.B. Howard, 4722 Capitol Avz. Omaha. (Nebraska-Usana)
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Budai oldal -- Ofener Seite [Translated: View of Buda]." Verso: This card is an
addendum to the letter Johnson sent. He collects pictures and asks for them to be sent to his mailing address in Budapest,
Hungary.
box
1
, folder
2
, item
69
Postcard from "Johnson Vass" in Budapest, Hungary
1911 January 27
Creator:
Vass, Johnson
Postmark:
1911 January 30 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sinjoro W. B. Howard, 4722 Cap. Avz. Omaha (Nebraska-Usana)
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Lipotkörut -- Leopoldring. [Translated: Lipót Boulevard]" Verso: Johnson gives
Mrs. Howard the address of his friend in Uruguay, Carlos Charrier. Carlos would like to be her penpal.
box
1
, folder
2
, item
70
Postcard from "Géza Wagner" in Selmeczbánya, Hungary [Banská Štiavnica, Slovakia]
1911 February 4
Creator:
Wagner, Géza
Postmark:
1911 March 20 from Selmeczbánya, Hungary [Banská Štiavnica, Slovakia]
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Selmeczbánya. Az ó--és ujvár [Translated: The old and the new]." Handwritten, "Maljuna kaj
juna fortikaĵo [Translated: Old and new fortress]."
box
1
, folder
2
, item
71
Postcard from "Fino J. Waltherr" in Budapest, Hungary
1911 March 8
Creator:
Waltherr, J.
Postmark:
1911 March 10 from [location cut off]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown on recto
Addressee:
Sino. W. H. Howard, 4722. Capitol, Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in Hungarian, German, French, and English, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BUDAPEST. Lánczhid a Kir. Várral. -- Kettenbrücke mit königl. Burg. Le Pont suspendu et le
château royal. Suspension bridge and the royal castle." Verso: Miss Waltherr saw Mrs. Howard's address and request for illustrated
postcards from overseas in the "Hungara Studento [Translated: Hungarian Student]" publication. She would like to exchange
cards with her. She includes her mailing address in Budapest, Hungary.
box
1
, folder
2
, item
72
Postcard from "Fino J. Waltherr" in Budapest, Hungary
1911 June 8
Creator:
Waltherr, J.
Postmark:
1911 June 8 from Budapest, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 3f turul and crown; 6f turul and crowd; 1f turul and crown; all on recto
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Avenu, Omaha, Nebraska Usana. U.S.A. Egyesült Államok
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BUDAPEST. Margitsziget. -- Járó virágóra [Translated: Margaret Island Flower Clock]." Verso:
Miss Waltherr thanks Mrs. Howard for her last card and shares some facts about the founding of Budapest. The card she is sending
depicts a clock made of flowers on Margaret Island, which she says ia a beautiful place.
box
1
, folder
2
, item
73
Postcard from "A. Waltherr J" in Budapest, Hungary
1911 September 21
Creator:
Waltherr, J.
Postmark:
1911 September 23 from [location cut off]
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Avenu, Omaha, Nebraska Usana, U.S.A., Amerika
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Budapest. Halászeástya -- Fischerbastei [Translated: Fisherman's Bastion]." Verso: Miss Waltherr
sent a reply to Mrs. Howard's last postcard on June 6, but has yet to hear back from her.
box
1
, folder
2
, item
74
Postcard from "Fraŭlino K. Zsigmond" in Sopron, Hungary
[1911 May 12]
Creator:
de Zsigmond, Kató
Postmark:
1911 May 12 from Sopron, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al Sino W.-B. Howard, 4722. Capitol ove, Omaha, Nebraska U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "SOPRON Városház [Translated: City Hall]." Verso: Kató gladly agrees to exchange postcards
with Mrs. Howard. She includes her mailing address in Sopron, Hungary.
box
1
, folder
2
, item
75
Postcard from "Fino. Kató de Zsigmond" in Sopron, Hungary
[1910 August 13]
Creator:
de Zsigmond, Kató
Postmark:
1910 August 13 from Jánosháza, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Al sinjorino moŝto W. B. Howard, 4722 Capitol Avenue, Omaha, Neb. U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of children on a farm playing with geese. Published, "Baromfi etetés -- Geflügel-Fütterung; A magyar népéletböl;
Aus dem ungarischen Volksleben [Translated: Feeding the birds -- a scene from Hungarian folk life]." Verso: Kató thanks Mrs.
Howard for her warm greetings but says her card unfortunately got redirected. Kató would like to receive an American flag
and asks if Mrs. Howard has any children; if so, she would like to receive a picture of them. She includes her mailing address
in Sopron, Hungary.
box
1
, folder
2
, item
76
Postcard from "Fino. Kató de Zsigmond" in Sopron, Hungary
1910 November 16
Creator:
de Zsigmond, Kató
Postmark:
1910 November 17 from Sopron, Hungary
Postage Stamp:
Hungarian 10f turul and crown
Addressee:
Est. Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Avenue, Omaha Neb. U.S.A.
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a country woman. Published, "Hortobágyi Menyecske." Handwritten, "Juna vilaĝanino el step Hortobadj
[Translated: A young villager from the Hortobágy steppe]." Verso: Kató thanks Mrs. Howard for her card of the turkey, but
admits she doesn't know how it's related to gratitude. She wishes Mrs. Howard and her family well for the upcoming holiday
season. She includes her mailing address in Sopron, Hungary.
box
1
, folder
2
, item
77
Postcard from "Kató de Zsigmond" in Sopron, Hungary
undated
Creator:
de Zsigmond, Kató
Addressee:
Alt est. Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Avenue, Omaha Neb. U. S. A. North Amérique
Language:
Published text in Hungarian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Sopron; Szinház [Translated: Theatre]." Handwritten, "Teatro [Translated: Theatre]." Verso:
Kató thanks Mrs. Howard for the card showing a girl that looks like her daughter but apologetically reminds her that she promised
to send a family photograph. She wishes Mrs. Howard's family a Happy New Year. She includes her mailing address in Sopron,
Hungary.
box
1
, folder
2
, item
78
Postcard from Wien, Austria [Vienna, Austria]
1909 March 19
Postmark:
1909 March 19 from Wien, Austria [Vienna, Austria]
Addressee:
Al Sinjorino N. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha, U.S.A., Nordamerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "WIEN. Kaiserin Elisabeth-Denkmal [Translated: Vienna, Monument to Empress Elisabeth]." Verso:
The sender is currently unable to accept new penpals, but provides the mailing address of a Rudolf Riedl [sic] as someone
who may be able to.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
8
Postcard from "L. Champy" in Antwerp, Belgium
1910 September 11
Creator:
Champy, Léon
Postmark:
1910 September 11 from Belgium; 1910 Bruxelles-Exposition cancellation mark
Addressee:
Al Sinjoro W. B. Howard, 4722 Cap. A E. Omaha, Neb U.S.A. (Etats-Unis d'Amerique)
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ANVERS Gare du Sud [Translated: ANTWERP South Station]." Verso: Léon explains he cannot read
the return address on the postcard he just received from Mr. Howard [sic], because it got stained in transit. He worries that
the way he addressed this postcard is not sufficient to reach Mr. Howard [sic] but hopes it will.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
9
Postcard from "Trinas" [in Rio de Janeiro, Brazil]
1909 March 14
Creator:
das Trinas, Lauriano
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha. Neb., U. S. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Rio de Janeiro; Paquetá." Handwritten, "Insulo La Paqueta [Translated: Paqueta Island]."
Stamped in blue, "Lauriano das Trinas, contabildade da guerra, Rio de Janeiro - Brazil." Verso: Lauriano describes the postcard
photograph and thanks Mrs. Howard for her last card.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
10
Postcard from "V. Georgiev" in Sofia, Bulgaria
1909 March 5
Creator:
Georgiev, V.
Postmark:
1909 March 5 from Sofia, Bulgaria
Addressee:
Sino H. B. Howard, 4722 Capitol Avenue, Omaha, Neb. U.S.A. (Amerique)
Language:
Published text in French and Bulgarian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Поздравъ отъ София. Улица „Булевардъ Дондуковъ.” Salutations de Sophia. Boulevard Dondoukoff.
[Translated: Greetings from Sofia. Dondukov Boulevard.]" Verso: Mr. Georgiev received Mrs. Howard's address from his friend
Krestanof and would greatly like to be penpals with her. If possible, he would like to exchange colored or photographic postcards.
He would also like to receive a photograph or portrait of Mrs. Howard. Finally, he asks her to tell him something special
about America, in case he gets the chance to visit someday.
box
1
, folder
1
, item
11
Postcard from "Goŝevský" in Sofia, Bulgaria
1911 May 29
Creator:
Goŝevský
Postmark:
1911 May 29 from Sofia, Bulgaria
Addressee:
Al. Sinjoro W. B. Howard, Cap Ave Omaha Nebr. Washington
Language:
Published text in Bulgarian and German, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "СОФИЯ. Ламетникъ „Царь Освободитель”; Sofia, Denkmal „Zar-Befreir” [Translated: Sofia, Monument
to the Tsar Liberator]." Verso: Goŝevský apologizes for not responding sooner; he currently has a lot of penpals and couldn't
reply to everyone quickly enough. However, he promises to be more punctual with replies in the future. He explains that the
postcard he is sending depicts a monument honoring the king who liberated Bulgaria from the Ottoman Turks. He includes his
address in Sofia, Bulgaria.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
12
Postcard from "Sepúlveda" [in Santiago, Chile]
undated
Creator:
Sepúlveda Cuadra, Luis E.
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha (Nebr.), Estados Unidos
Language:
Published text in Spanish, handwriting in English and Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
Patrick Egan (1841-1919) served as the U.S. Ambassador to Chile from 1889 to 1893.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Monumento Arturo Prat, Valpraiso." Handwritten, "Jes [Translated: Yes], Mr. Patrick Egan
was a U.S. Minister in the time of President Balmaceda's period. He was a wise man, tro lerta kaj afabla. Mi estis tiam dekok
jara nun mi estas 36a. [Translated: He was a wise man, very learned and affable. I was 18 years old then, I am 36 now.]" Verso:
Stamped in green ink, "Luis E. Sepúlveda Cuadra, Profesoro de Esperanto [Translated: Professor of Esperanto]," and his mailing
address in Santiago, Chile.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
13
Postcard from "K. Ĉ. Ŝan" in Shanghai, China
1911 March 6
Creator:
Ŝan, K. Ĉ.
Postmark:
1911 March 8 from Shanghai, China
Addressee:
Al Estimata Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb. U.S., [America in Chinese]
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of several small boats passing under a bridge with a Chinese-style roof. Published text reads "Chinese-Country-Rew."
Verso: They thank Mrs. Howard for her postcard and state that they are interested in getting illustrations and photographs
from faraway countries. They include their mailing address in Shanghai, China.
box
1
, folder
1
, item
14
Postcard from "K. Ĉ. Ŝan" in Shanghai, China
1911 May 16
Creator:
Ŝan, K. Ĉ.
Postmark:
1911 May 17 from Shanghai, China
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebr., U.S.A., [America in Chinese]
Language:
Published text in English and Chinese, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image.
Scope and Contents
Recto: Partially torn. Photograph of published, "李文忠公銅像(上海李公祠內); Li Hung-Chang's Statue (Li's Memorial Hall, Sicawei, Shanghai)."
Verso: They think Mrs. Howard's handwriting is very beautiful and they have friends in America.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
15
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]"
1909 May 20
Creator:
Rodriguez, E. F.
Postmark:
1909 May 22 from Sagua la Grande, Cuba
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, #4722 Cap. Ave., Omaha, Nebr., U.S.A., via Tampa.
Language:
Published text in Spanish and English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Parque de la Libertad; Liberty Park." The sender would like to introduce himself to Mrs.
Howard. He is trying to promote Esperanto in Cuba, but so far he's only been able to attract two students. However, he believes
Esperanto is the future.
box
1
, folder
1
, item
16
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]"
[1909 September 29]
Creator:
Rodriguez, E. F.
Postmark:
1909 September 29 from Sagua la Grande, Cuba
Addressee:
Al tre estimato Sro. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in Spanish and English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Hotel Pasage." Handwriting mostly faded. The sender is very glad that Mrs. Howard has agreed
to be his penpal.
box
1
, folder
1
, item
17
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]" in Sagua la Grande, Cuba
1909 December 28
Creator:
Rodriguez, E. F.
Addressee:
Sro. W. B. Howard, #4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A., via Tampa.
Language:
Published text in Spanish and English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Monumento á los Maritres de la Independencia; Monument to the Matyrs of Independence. Sagua
la Grande - Cuba." Verso: The sender thanks Mrs. Howard for her postcard of the Red Crow and is sending back a postcard of
the martyrs' monument from the city where he lives. He wishes her a Happy New Year and includes his mailing address in Sagua
la Grande, Cuba.
box
1
, folder
1
, item
18
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]" in Sagua la Grande, Cuba
1910 February 4
Creator:
Rodriguez, E. F.
Postmark:
1910 February 8 from Sagua la Grande, Cuba
Addressee:
Al estimata Sro. W. B. Howard, #4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A.; crossed out to forward "To hospital, Fremont, Neb."
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Corner torn. Photograph of several people and a donkey on a street. Handwritten, "Calle Carmen Ribalta Sagua." Verso:
The sender provides some basic facts about Sagua la Grande and Santa Clara, particularly going in detail about the sugar industry.
box
1
, folder
1
, item
19
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]" in Sagua la Grande, Cuba
1910 March 26
Creator:
Rodriguez, E. F.
Postmark:
1910 March 28 from Sagua la Grande, Cuba
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb. U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a group of nurses and doctors in front of a large building, with an X drawn above the head of one of
them. Handwriting faded and obscured by damage. Verso: The sender explains that he is the person marked in the photograph.
box
1
, folder
1
, item
20
Postcard from "E. F. [Rodriguez?]" in Sagua la Grande, Cuba
[1910] May 22
Creator:
Rodriguez, E. F.
Postmark:
1910 May 23 from Sagua la Grande, Cuba
Addressee:
Sinjoro H. B. Howard, 4722 Cap Ave. Omaha, USA, via Tampa.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Vista de los Baños de Amaro [Translated: View of the Amaro Baths]." Verso: The sender explains
there are both female and male nurses at the hospital where he works. Also, he is standing next to his brother in the photograph
[from the last postcard?].
box
1
, folder
1
, item
21
Postcard from "Gerardo Puig Mestre" in Manzarillo, Cuba
1911 August 23
Creator:
Puig Mestre, Gerardo
Postmark:
Smudged, 1911 [August] 23 [from Manzarillo, Cuba]
Addressee:
Delegito Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha (Nebraska), U.S. of N.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Black and white portrait of a woman looking forward; her hat has been painted red and her dress with blue stripes.
Verso: Gerardo is introducing himself as a fellow delegate of the U.E.A. [Universal Esperanto Association]. He includes his
mailing address in Manzarillo, Cuba.
box
1
, folder
1
, item
22
Postcard from "Hermán Ruiz" in Habana [Havana], Cuba
[1911 May 9]
Creator:
Ruiz, Hermán
Postmark:
1911 May 9 from Habana [Havana], Cuba
Addressee:
Sro. W. B. Howard, 4722 Capt. Avenue, Omaha, Nebr., U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a seaside street scene with people relaxing. Verso: Hérman is too busy for quick replies and gives Mrs.
Howard the address of a Miss Margarita López in Habana who replies much faster than him. He includes his mailing address in
Habana, Cuba.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
23
Postcard from "Alfredo Jarlsholm" in Odense, Denmark
1910 June 20
Creator:
Jarlsholm, Alfredo
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722, Capitol Ave, Omaha Neb., U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a building. Handwritten, "[Parto?] de la [librosociito?] en Odense." Verso: Alfredo thanks Mrs. Howard
for her beautiful and interesting postcard. He is quite busy, but would very much like to be her penpal.
box
1
, folder
1
, item
24
Postcard from "Jarlsholm" in Odense, Denmark
1910 August 7
Creator:
Jarlsholm, Alfredo
Addressee:
Al Sinjorino H. B. Howard 4722, Cap Ave Omaha, Nebr. U.S.A.
Language:
Published text in Danish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Odense; Banegaarden. Det amerikanske Depot [Translated: Station. The American Depot], Odense."
Stamped in blue ink, "Alfr. Jarlsholm, Odense." Verso: Alfredo thanks Mrs. Howard for her last postcard. He is sending a postcard
of a station in Odense, which he thinks is particularly beautiful among buildings in Denmark.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
25
Postcard from "Fred Farrington" in Manchester, England
1911 May 2
Creator:
Farrington, Fred
Postmark:
1911 May 2 from Manchester, England
Postage Stamp:
two British 1/2p Edward VII
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Pap Ave Omaha Nebr. U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Coates Farm & Clayton Bridge." Fred thanks Mrs. Howard for her beautiful postcard. He describes
his and his family's relationship to Manchester, Clayton Bridge, and Lancastershire. He is greatly interested in the part
of America that Mrs. Howard lives in, and expresses admiration for American authors and poets like Mark Twain, Hart, Hawthorn,
Poe, Longfellow, James, etc.
box
1
, folder
1
, item
26
Postcard from "F.A. Goodliffe" in Nottingham, England
1910 March 28
Creator:
Goodliffe, Frederick A.
Postmark:
1910 March 29 from Nottingham, England
Postage Stamp:
British 1p Edward VII
Addressee:
Sino W. B. Howard. 4722 Capitol ove Omaha Nebraska U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Conway Castle from Deganny." Verso: Frederick would like to exchange postcards with Mrs.
Howard and is sending her one of a beautiful castle in England.
box
1
, folder
1
, item
27
Postcard from "F.A. Goodliffe" in Nottingham, England
1910 May 4
Creator:
Goodliffe, Frederick A.
Postmark:
1910 May 5 from Nottingham, England
Postage Stamp:
British 1p Edward VII
Addressee:
Sro WB. Howard. 4722 Cap Ave Omaha Neb. U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Newstead Abbey, the Cloisters, near Newstead Station." Verso: Frederick thanks Mrs. Howard
for the photo of Mr. G. A. [Jas__n]'s house she sent, and says houses in Omaha are quite big. He asks if she can send a picture
of a locomotive next.
box
1
, folder
1
, item
28
Postcard from "F.A. Goodliffe" in Nottingham, England
[1910 June 17]
Creator:
Goodliffe, Frederick A.
Postmark:
1910 June 17 from Nottingham, England
Postage Stamp:
British 1p Edward VII
Addressee:
Sino H. B. Howard, 4722 Cap Ave Omaha, Neb, U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "LONDON.--Staple Inn.--Old Houses, Holborn." Verso: Frederick greatly appreciates Mrs. Howard
taking the time to find a postcard of a railway; in return, he is sending a photo of some old houses in Holborn. He recently
visited London to attend Esperanto Day at the Japan-British Exhibition. He believes at least 1,500 Esperantists attended.
box
1
, folder
1
, item
29
Postcard from "F.A. Goodliffe" in Nottingham, England
[1910 September 16]
Creator:
Goodliffe, Frederick A.
Postmark:
1910 September 16 from Nottingham, England
Postage Stamp:
two British 1/2p Edward VII
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha, Nebr, U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a small house. Handwritten in green ink, "Malnova dometo en la kamparo apud Stratford on Avon. Ĉe la
poreto mia fileto staras. Ĉu vi fotografas ankau? [Translated: An old cottage in the countryside near Stratford on Avon. My
son is standing in front of the door. Do you also take pictures?]" Verso: Frederick has just returned from a trip to Belgium,
Germany, and Austria, and apologizes for having taken so long to reply to Mrs. Howard's previous postcard. He met many Esperantists
during his trip and thinks Esperanto is a wonderful language.
box
1
, folder
3
, item
1
Postcard from "Fraülino Léone Bourgeois" in Amiens, Somme
1910 April 24
Creator:
Bourgeois, Léone
Postmark:
1910 April 24 from Amiens, Somme
Postage Stamp:
French 10c Semeuse, falling off
Addressee:
Sinjorino WB Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska (Usono) (Amerique)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "AMIENS.--La Cathédrale [Translated: The Cathedral]." Verso: Léone would like to exchange
postcards with Mrs. Howard. She says she is 16 years old. She includes her mailing address in Amiens, Somme.
box
1
, folder
3
, item
2
Postcard from "Léone Bourgeois" in Amiens, Somme
[1910 June 12]
Creator:
Bourgeois, Léone
Postmark:
1910 June 12 from Amiens, Somme
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Sinjorino WB Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska Usono Amerique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "AMIENS.--La Cathédrale (Façade Sud) [Translated: The Cathedral; South Side]." Verso: Léone
is grateful for Mrs. Howard's response, but admits she just started learning Esperanto three months ago and doesn't fully
understand what she wrote. She asks if it would be okay to ask Mrs. Howard's age. She includes her mailing address in Amiens,
Somme.
box
1
, folder
3
, item
3
Postcard from "Léone Bourgeois"
1910 August 21
Creator:
Bourgeois, Léone
Postmark:
1910 August 21 from Amiens, Somme
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
[Partially covered by stamp and postmark.] WB Howard, [4]722 Capitol Ave, Omaha Nebraska (Usono)
Language:
Published text in French, handwritten text in French and Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "AMIENS.--La Palais de Justice [Translated: The Courthouse]." Handwritten, "Bonjour d'Amiens;
bonan tagon [Translated: Hello from Amiens; good day] -- Léone." Verso: Léone apologizes for her late reply; she has been
sick. She asks for a photograph of Mrs. Howard and her daughter and promises to send back one of herself. She also asks if
Mrs. Howard knows anyone who would like to become penpals with a French person, because her brother would like to have an
American penpal.
box
1
, folder
3
, item
4
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
[1910 March 26]
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 March 26 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sino. WB Howard, 4722 Capitol ave. Omaha Nebraska -- Usono (Etats unis) -- Amérique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "LE MANS.--Abside de la Cathédrale [Translated: Cathedral Apse]." Verso: Bouzianne saw Mrs.
Howard's address in the "Esperanto" periodical and is sending a postcard of the Le Mans Cathedral in response. They hope she
will reply, because they have written many Esperantists only to never receive responses. They include their mailing address
in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
5
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
[1910 May 14]
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 May 14 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sino WB Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska, Usono Etats Unis Amerique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "LE MANS.--Place de la République [Translated: Republic Square]." Verso: Bouzianne thanks
Mrs. Howard for her postcard and is sending back one that shows the main plaza in Le Mans. They explain that about 70,000
people live in Le Mans. They also ask if Mrs. Howard will be attending the Washington Congress; they would like to receive
a postcard that shows Washington, D.C. They include their mailing address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
6
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1910 June 16
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 June 16 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Sino WB Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha USA, Etats Unis d'Amerique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "LE MANS.--Le Monument de Chanzy [Translated: The Monument to Chanzy]." Verso: Bouzianne thanks
Mrs. Howard for her last card and is sending back one that shows a monument dedicated to General Chanzy, who served in the
Franco-Prussian War from 1870-1871. They ask again if Mrs. Howard is planning on attending the Congress in Washington; they
don't think many French people will be present, as it is a long trip to get there from France. They include their mailing
address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
7
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1910 August 2
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 August 2 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse, partially torn off
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha -- U.S.A. -- Etats-unis Amérique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Les Châteaux de la Loire; Le Château d'Amboise [Translated: The Castles of the Loire; Amboise
Castle]." Verso: Bouzianne thanks Mrs. Howard for her last card; it was very unique and they don't believe it is possible
to find something similar in France. This time, their postcard shows a famous castle in France which was used as a palace
for Louis XI and Charles VIII in the mid-1400s. They include their mailing address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
8
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1910 September 16
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 September 17 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse, partially torn off
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha U.S.A. Etats-Unis Amérique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Les Châteaux de la Loire; Le Château de Blois [Translated: The Castles of the Loire: Blois
Castle." Verso: Bouzianne thanks Mrs. Howard for her card of the Statue of Liberty. Their card shows a historic castle in
France, which was built in the 12th century. The president of the local Esperanto association gave out some informational
material about the Congress in DC, and they would like Mrs. Howard to send an Esperanto factbook from the Congress if possible.
They include their mailing address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
9
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1910 November 24
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 November 24 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha U.S.A. Etats-Unis Amérique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Les Châteaux de la Loire; Le Château de Loches [Translated: The Castles of the Loire; Loches
Castle]." Handwritten, "En tiu kastelo konstruita en 1249, restadis reĝoj Karlo VII - Ludoviko XI - Ludoviko XII - Henrico
III - kaj Karlo IX [Translated: This castle was built in 1249 and was lived in by Kings Charles VII, Louis XI, Louis XII,
Henry III, and Charles IX]." Verso: Bouzianne is extremely grateful for the copy of Amerika Esperantisto [Translated: American
Esperantist] that Mrs. Howard sent; they were quite worried about her after never receiving a reply for their last postcard.
They are sorry to hear that she has been having eye problems lately and hopes she gets better soon. They include their mailing
address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
10
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1910 December 22
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1910 December 24 from Le Havre, Seine-Inférieure [Seine-Maritime]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha U.S.A. Etats-Unis Amérique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Genéve, Jetée des Paquis [Translated: Pier in Paquis]." Verso: Bouzianne expresses sympathy
for Mrs. Howard's retinal inflammation and hopes she will recover quickly. Their card this time depicts Geneva, Switzerland,
which is very close to France. They also offer to trade a copy of their local Esperantist bulletin in exchange for a copy
of the issue of Amerika Esperantisto that was published to commemorate the Congress. They include their amiling address in
Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
11
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1911 March 13
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1911 March 13 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska, U.S.A. Etats Unis Amerique du Nord
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Le Mans.--Le Port en X." Handwritten, "Kurioza porto en mia urbo [Translated: A mysterious
port in my city]." Verso: Bouzianne is very happy to hear from Mrs. Howard after so long and hopes her eyes are feeling better
now. They recently received a postcard from someone who lives on the same street at Mrs. Howard and is wondering if she was
the person who gave Miss Ramodal their address. They include their mailing address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
12
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1911 April [15]
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1911 [April] 15 from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse, partially torn off, on recto
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Neb U.S.A. Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Note:
A corner of Item 34 was previously stuck to this card.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS. L'Opera [Translated: The Opera]." Verso: Bouzianne thanks Mrs. Howard for her last
card and also for giving their mailing address to Miss Ramodal, who has now written back to them twice. Bouzianne is frustrated
by Esperantists who do not write back to other Esperantists. This time, their postcard shows the Opera House in Paris, the
capital city of France. They ask if Mrs. Howard would like to receive more cards of Paris. They include their mailing address
in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
13
Postcard from "H. Bouzianne" in Le Mans, Sarthe
1911 May 18
Creator:
Bouzianne, H.
Postmark:
1911 May [18] from Le Mans, Sarthe
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Srino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Ohmaha, Neb. -- USA Etats Unis d'Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--La Porte St Denis." Verso: Bouzianne received Mrs. Howard's last card saying that
she likes pictures of Paris, so they are now sending a card that shows the Porte Saint-Denis. They go into some detail about
their family life and work. They include their mailing address in Le Mans, Sarthe.
box
1
, folder
3
, item
14
Postcard from "J. Calzia" in Chateaurenard, Provence [Châteaurenard, Bouches-du-Rhône]
[1910 March 24]
Creator:
Calzia, J.
Postmark:
1910 March 24 from Chateaurenard, Provence [Châteaurenard, Bouches-du-Rhône]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard 4722, Capitol ove, Omaha, Nebraska Usana
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Chateaurenard-en-Provence (B.-du-R.)--Vue générale [Translated: General scenery]." Handwritten,
"ĝeneralo vidaĵo [Translated: general scenery]."
box
1
, folder
3
, item
15
Postcard from "Simeo[n?] Cesse" in Paris
1909 June 24
Creator:
Cesse, Simeon
Postmark:
1909 June 24 from Paris
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino H. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Neb., Amerique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--L'Arc de Triomphe de l'Etoile." Handwritten, continuation of correspondence from verso.
box
1
, folder
3
, item
16
Postcard from "Marius Chevassus" in Lons-le-Saunier, Jura
[1910 __ 31]
Creator:
Chevassus, Marius
Postmark:
1910 [__] 31 from Lons-le-Saunier, Jura
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha, Nebraska Usana, Etats Unis d'Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Lons-le-Sunier-les-Bains (Jura) - Le Pavillon du Parc (effet de neige)."
box
1
, folder
3
, item
17
Postcard from "André Chretien" in Amiens, Somme
1910 April 18
Creator:
Chretien, André
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjoro W. B. Howard, 4722 Capitol Ave Omaha Nebraska, Amerique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "AMIENS.--Marché sur l'eau. -- Bâteaux d'Hortillons."
box
1
, folder
3
, item
18
Postcard from "André Chretien" in Amiens, Somme
[1910 June 9]
Creator:
Chretien, André
Postmark:
1910 June 9 from Amiens, Somme
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Srino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska, Amerika, Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "AMIENS.--Cathédrale à vol d'oiseau." Star stamped in green ink.
box
1
, folder
3
, item
19
Postcard from "Bertrand Clavel" in Vienne, Isère
1911 October 1
Creator:
Clavel, Bertrand
Postmark:
1911 October 2 from Vienne, Isère
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "VIENNE.--Vue générale prise des Taupiniéres." Handwritten, "[illegible]; Ĉefa industrio:
Drapfabrikado; kodano; La personoj kies mi donas la adresojn, deziras korespondadi [illegible]; Viva mia kara Esperanto!!"
box
1
, folder
3
, item
20
Postcard from "Sro Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1909 July 15
Creator:
Hauël, Natalis
Postmark:
1909 July 15 from Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjoro H. B. Howard, 4722 Cap. Ave en Omaha (Nebraska), Et. U. Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "SAINT-DENIS.--L'Abbaye [Translated: The Abbey]." Handwritten, "Memorinda kaj antikva abatejo
en Ste Denis konstruita dum la jaro 626. Ĝi estas la tomejo de miaj francaj gereĝoj. Multaj femduloj vizitas ĝin. [Translated:
The memorable and ancient abbey of St. Denis, built in 626. This is the tomb of French royalty. It gets many foreign tourists.]"
Verso: Natalis is happy that Mr. Lang gave Mrs. Howard his address because he enjoys writing to penpals. He empathizes with
her over not understanding why some Esperantists never respond to mail, but promises that he will always write back to her
no matter what. He asks if she knows why Mr. Lang has stopped writing him. He adds that he is 30 years old and wonders how
old Mrs. Howard is. He includes his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
21
Postcard from "Sro Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1909 September 5
Creator:
Hauël, Natalis
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjorino H. B. Howard, 4722 Cap Ave en Omaha (Nebraska), Et. U. Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of published, "PARIS; La Bourse [Translated: The Stock Exchange]." Handwritten, "« La Borso kaj komerca
tribunalo (juĝejo) » en Parizo [Translated: The Stock Exchange and Commercial Tribunal in Paris]." Verso: Natalis apologizes
for taking so long to reply to Mrs. Howard, as he has been very busy lately. He doesn't understand English, so he would be
unable to write in English to her. He wonders if Mrs. Howard is asking this because his Esperanto is difficult for her to
understand. He includes his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
22
Postcard from "Sro Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1909 November 16
Creator:
Hauël, Natalis
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjorino H. B. Hovvard, 4722 Cap. Ave en Omaha (Nebra[ska]), E. U. Amérique
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 5th Esperanto World Congress was held in Barcelona, Spain, September 5-11, 1909.
Scope and Contents
Recto: Portrait of a woman with wavy hair and a beaded crown. Verso: Natalis apologizes for his late reply, as he was very
busy with their local Esperantist conference the last few months. He is pleased to inform Mrs. Howard that the conference
was very successful and had about 700 attendees. Also, there were about 30 auditors at their last winter term Esperanto course.
He says he was unable to attend the 5th [Congress], but expresses a desire to host any Omahans who come visit Paris. He includes
his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
23
Postcard from "Sro Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1910 January 20
Creator:
Hauël, Natalis
Postmark:
1910 January 21 from Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjorino H. B. Hovvard, 4722 Cap. Ave en Omaha (Nebraska), Amérique; crossed out to forward to "Fremont, to Hospital"
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a man and a woman drinking a hot beverage. Handwritten, "Popoltipoj ĉe nia atlantika marbordo [Translated:
Typical people from our Atlantic coastline]." Verso: Beginning of content cut off by degradation of item. Natalis asks if
Mrs. Howard is involved with the planning of the 6th [Congress] and expresses anticipation for how many attendees it will
have, as there are many Esperantists in America. He asks if Mrs. Howard collects stamps, and if she could send him some. He
includes his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
24
Postcard from "Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1910 February 14
Creator:
Hauël, Natalis
Addressee:
Al Sino. H. B. Howard, 4722 Cap. Ave en Omaha (Nebraska), Amérique; crossed out to forward to "Ord, to EA Russell"
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The winter of 1909-1910 was abnormally wet in the Paris area, and the Seine eventually flooded in January 21, 1910. The water
peaked at 8.62 meters above normal on January 28, 1910, and did not recede to normal levels until March 1910. Fortunately,
there were no casualties.
Scope and Contents
Recto: Portrait of L. L. Zamenhof. Published, "Aŭtoro de lingvo Esperanto, Lazaro Ludoviko Zamenhof [Translated: The author
of Esperanto, Lazarus Ludwig Zamenhof]." Verso: Natalis thanks Mrs. Howard for the explanation she wrote in her last card.
He informs her that his last card was indeed of an actress. He also states that the Seine has completely flooded Saint-Denis,
enough that people could sail boats in the streets. He includes his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
25
Postcard from "Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1910 May 22
Creator:
Hauël, Natalis
Postmark:
1910 May [__] from Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Sino H. B. Hovvard, 4722 Cap Ave en Omaha (Nebraska), Amérique
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The winter of 1909-1910 was abnormally wet in the Paris area, and the Seine eventually flooded in January 21, 1910. The water
peaked at 8.62 meters above normal on January 28, 1910, and did not recede to normal levels until March 1910. Fortunately,
there were no casualties.
Scope and Contents
Recto: Illustration of two women with washing buckets. Handwritten, "Miaj lavistinoj [Translated: Cleaners]." Verso: Natalis
assures Mrs. Howard that he is not dead and asks her forgiveness for making it seem that way, as he has just been procrastinating
on a reply. Some parts of France were destroyed by the flood, but where he lives was not damaged too badly. He includes his
mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
26
Postcard from "Natalis Hauël" in Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
1910 May 22
Creator:
Hauël, Natalis
Postmark:
1910 May 23 from Saint-Denis, Seine [Saint-Denis, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Madame H. B. Howard, 4722 Cap Ave en Omaha (Nebraska), Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
Hubert Le Blon (1874-1910) was an early car-racer and aviator in France, setting several speed records both on land and in
the air. A few weeks after setting a new airplane speed record in Cairo, he became the sixth person in history to die in a
plane accident after crashing into the sea at Ondarreta Beach, San Sebastián, Spain, on April 2, 1910. Additionally, the 6th
Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Portrait of a Hubert Le Blon overlaid next to a photograph of a plane. Published, "Le Monoplan « Le Blon » (Blériot
XI - Type traversée de la Manche); Envergure des aile 8m60, longueur 7m80, Moteur Anzani 3 cylindres à ailettes, force 25
HP actionnant une hélice en bois. Surface portante 14 m. carrés. Pods de l'appareil vide 200 kgr., pouvant transporter 120
kgr. de poids utile." Handwritten, "Tiu flugisto falis kun sia aparato sur roko en la maro, en San Sebastian (Hispanujo) la
laston monaton kaj li mortis. Mi ĉeestis sian enteriĝon en Parizo [Translated: This pilot crashed on rocks in the sea in San
Sebastian, Spain, and died. I was there when he flew over Paris]." Verso: Natalis says he would be glad to write to Mrs. E.
A. Russell, but Mrs. Howard did not include her address in her last card. Additionally, he reminds Mrs. Howard that she said
she would send him some stamps. He hopes the 6th [Congress] will go well, but he is unfortunately unable to attend. He includes
his mailing address in Saint-Denis, Seine.
box
1
, folder
3
, item
27
Postcard from "J. Léger" in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
1910 April 3
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 April 4 from Montceau-les-Mines, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON.--La Gare Dijon-Ville [Translated: Dijon-Ville Train Station]." Verso: Joseph would
like to exchange postcards with Mrs. Howard. He is a teacher in Bourbon, which he says is a city that is particularly popular
with summer tourists. He includes his mailing address in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire.
box
1
, folder
3
, item
28
Postcard from "J. Léger" in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
[1910 May 2]
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 May 2 from Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W-B Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
Between 1905 and 1913, all French males around the age of 20 were required to serve two years of mandatory compulsory military
service. Only those with medical reasons were exempted. Additionally, the 6th Esperanto World Congress was held in Washington,
D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOURBON-LANCY--Pont du Fourneau [Translated: Fourneau Bridge]." Verso: Joseph thanks Mrs.
Howard for her last card and explains that they do not teach Esperanto at his school because Esperanto is already fairly popular
in France. He greatly wishes he could go to the 6th [Congress] but he is 21 years old and about to be conscripted. He asks
why he should write Mrs. Russell. He includes his mailing address in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire.
box
1
, folder
3
, item
29
Postcard from "J. Léger" in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
1910 June 8
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 June 8 from Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha (Nebraska), Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOURBON-LANCY--Église de l'Hospice [Translated: Hospice Church]." Handwritten, "Preĝejo de
la maljunioj [Translated: Church for the seniors]." Verso: Joseph thanks Mrs. Howard for her card of the White House; he has
never seen Roosevelt before, but he hears him often. He explains that his first card was of a train station being built outside
Dijon; his current card is of a senior nursing home in his city, which is so large it cost four million francs to built. Bourbon
is small, but it is very famous for its hot springs.
box
1
, folder
3
, item
30
Postcard from "J. Léger" in Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
1910 July 1
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 July 1 from Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOURBON-LANCY--Etablissment Thermal de St-Léger [Translated: St. Léger Thermal Baths]." Handwritten,
"Varmbaneja fondo [Translated: Hot springs]." Verso: Joseph is sending a card that shows Bourbon's hot springs building and
describes some of the landmarks visible in the photograph. He thanks Mrs. Howard for her last card and asks if it would be
possible for her to put the stamp on the picture side moving forward. He really wants to go to America someday. He thinks
France is beautiful, but America also has its beauty.
box
1
, folder
3
, item
31
Postcard from "J. Léger"
1910 July 27
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 July 27 from Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BOURBON-LANCY.--Avenue de la République [Translated: Republic Avenue]." Verso: Joseph thanks
Mrs. Howard for her card of the Statue of Liberty and says he already knew it was a gift to the United State from France.
He is going on vacation for two months and gives his new mailing address in Montceau-les-Mines. He confirms he received Mrs.
Russell's response. He explains that his card shows the Republic Avenue in Bourbon, which is not pretty because Bourbon is
small. He also explains that farming has been bad in France this year because of the weather; they now have very little wine.
box
1
, folder
3
, item
32
Postcard from "Josefo Léger" in Montceau-les-Mines, Saône-et-Loire
1910 August 23
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Le Triomphe de la République." Verso: Joseph thanks Mrs. Howard for her last card
and explains that his card this time shows the Triomphe de République statue in Paris. He recently saw Mrs. Russell's name
in the Tutmonda Jarlibro Esperantista [Translated: International Esperantist Yearbook], where she was listed as the President
and Secretary of the Nebraska Esperanto Club. He tells Mrs. Howard to say "Bonan tagon [Translated: Hello]" to her husband
for him, if he is also an Esperantist.
box
1
, folder
3
, item
33
Postcard from "J. Léger"
1910 August 23
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 August 23 from Bourbon-Lancy, Saône-et-Loire
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
A mine in Montceau-les-Mines experienced a major disaster on February 4, 1895, which killed 28 miners. In the decades preceding
the disaster, 147 miners had already been killed in similar mining accidents. The facilities were finally shut down in 1918
after yet another fatal accident.
Scope and Contents
Recto: Photogrpah of published, "MONTCEAU-LES-MINES--Quai de l'Hotel de Ville [Translated: Town Harbor]." Verso: Joseph is
honored that his penpal is Mrs. Russell's daughter and asks Mrs. Howard to give her his heartfelt greetings for him. He explains
that this card shows an area by the canal in town; in the middle of the photograph, you can see the Monument to the Mining
Disaster.
box
1
, folder
3
, item
34
Postcard from "Josefo Léger" in Montceau-les-Mines, Saône-et-Loire
1910 August 23
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Note:
A corner of this card was previously stuck to Item 12 in this folder. It was freed and is now housed with this item.
Biographical/Historical Note
Between 1905 and 1913, all French males around the age of 20 were required to serve two years of mandatory compulsory military
service. Only those with medical reasons were exempted.
Scope and Contents
Recto: Photograph of four men and one woman sitting together in a garden. Each person has a number above their heads. Handwritten,
"Memoraĵo de amiko [Translated: Memory with friends]; La 23-8-1910." Verso: Joseph has sent a photograph of him, his brother,
his cousin, his cousin-in-law, and his friend in their garden. He is currently on vacation with his parents and will leave
for compulsory military service on the 6th of October; he will give Mrs. Howard his new mailing address once he has it. He
also outlines some of his vacation plans.
box
1
, folder
3
, item
35
Postcard from "J. Léger" in Auxonne, Côte-d'Or
1910 October 28
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 October [__] from Auxonne, Côte-d'Or
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
Between 1905 and 1913, all French males around the age of 20 were required to serve two years of mandatory compulsory military
service. Only those with medical reasons were exempted.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Auxonne; Le Pont [Translated: The Bridge]." Handwritten, "La Ponto; Rivero Saôno; Post mi
sendas la vidaĵon de mia soldatejo [Translated: The Bridge; the River Seine; I will send a picture of my barracks later]."
Verso: Joseph thanks Mrs. Howard for her postcard and explains that he is now stationed as a soldier in Auxonne, but Mrs.
Howard can still send cards to his Montceau-les-Mines address because his parents will forward them to him. He doesn't like
Auxonne very much. He asks for photos of Mrs. Howard's children. He has also sent a card of a bunch of soldiers in Auxonne;
there are about 2,000 stationed there.
box
1
, folder
3
, item
37
Postcard from "J. Léger"
1910 December 11
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Addressee:
Etats Unis, Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
Marie François Sadi Carnot (1837-1894) was the 5th President of France, serving from 1887 to 1894 when he was assassinated.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON--Monument Carnot, par Math, Moreau et Gasq [Translated: Monument to Sadi Carnot, by
Math. Moreau and Gasq]." Handwritten, "Via juna amiko [Translated: Your young friend], J. Léger." Verso: Joseph has also written
Mrs. Howard's daughter and hopes she is able to understand what he wrote. The card he has sent this time shows a statue of
Carnot, who was a great leader of France, in Dijon. Joseph asks again for the photograph Mrs. Howard promised to send. Joseph
adds that it has become cold because it is now winter. He includes his mailing address, which is his infantry unit assignment
in Auxonne.
box
1
, folder
3
, item
38
Postcard from "J. Léger" in Auxonne, Côte-d'Or
1911 January 17
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1911 January 18 from Auxonne, Côte-d'Or
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Etats-Unis, Madame W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
Place d'Armes is today known as Place de la Liberation.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON.--Place d'Armes [Translated: Arms Square]." Handwritten, "La arma placo.; Via franca
amiko salutas vin tre kore: via sincero, [Translated: The army square; heartfelt greetings from your French friend: yours
truly,] J. Léger." Verso: Joseph thanks Mrs. Howard for her last postcard and for the newspaper issue she sent over to him.
He knows a little English but does not understand it very well; he is also unable to speak it. However, he adds that her daughter's
French is very good and he truly hopes she will be able to understand him. He recently gave a speech to his unit about Esperanto,
which was received well; many fellow soldiers told him they thought an international language was necessary and would like
him to teach them. He adds that the weather has been very cold this year.
box
1
, folder
3
, item
39
Postcard from "J. Léger" in Auxonne, Côte-d'Or
1911 March 10
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1911 March 11 from Auxonne, Côte-d'Or
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Etats-Unis, Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto and English
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON.--Monument d'Alexis Piron par Eug. Piron [Translated: Monument to Alexis Piron by Eug.
Piron]." Handwritten, "Good day of France, your young friend, J. Léger." Verso: The card Joseph sends this time depicts Alexis
Piron, who was a comedian for King Louis XIV and entertained the king greatly. Joseph has not yet received a response from
Margaret and is sad he is unable to read her writing. The weather has greatly improved as the leaves have returned and flowers
are now in full bloom. Joseph asks Mrs. Howard to send him a few pictures of America and also to give his greetings to Margaret.
box
1
, folder
3
, item
40
Postcard from "J. Léger" in Auxonne, Côte-d'Or
1911 June 11
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1911 June 11 from Auxonne, Côte-d'Or
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Etats-Unis, Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha; Nebraska
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto and English
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON.--Le Parc Dancy." Handwritten, "Granda parko." Verso: Joseph thanks Mrs. Howard for
the family photograph and thinks all of her daughters are beautiful, especially Margaret; he is disappointed that she was
looking away in the photograph and he could not see her whole face. He would like more landscape pictures of America and asks
Mrs. Howard to say "Good day" to Margaret and to send his love to the rest of the family. He explains that all French youth
have to serve in the army for 2 years, and he has 1 year left before he can return home to his family and parents. He greatly
dislikes the army life, but he likes that he gets to travel to many cities and the countryside.
box
1
, folder
3
, item
41
Postcard from "Sro. Henri Leseure" in Périgueux, Dordogne
1910 April 2
Creator:
Leseure, Henri
Postmark:
1910 April 4 from Périgueux, Dordogne
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Mme. W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Homaha Nebraska, Hudson, Etats Unis d'Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PÉRIGUEUX--Fontaine de la Liberté et la rue de Metz [Translated: Liberty Fountain at the
Metz Road]."
box
1
, folder
3
, item
42
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 March 26
Creator:
Moignet, Hélène
Postmark:
1910 March 27 from Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Panorama de la Seine vers la Cité [Translated: Panorama of the Seine in front of the
City]." Verso: Hélène saw Mrs. Howard's address in the periodical "Esperanto" and would like to become penpals. She is a 23-year-old
public school teacher who learned Esperanto some months ago. She includes her mailing address in Levallois-Perret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
43
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 May 1
Creator:
Moignet, Hélène
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska Usana
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Notre Dame." Verso: Hélène is very grateful that Mrs. Howard has accepted her request,
because she loves America. She has studied English before but is not very good at it; she thinks Esperanto is much easier
than English. The card she has sent shows a cathedral in Paris that was built between 1163 and 1230; Hélène thinks it is a
wonderful example of Gothic architecture. She includes her mailing address in Levallois-Perret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
44
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 June 5
Creator:
Moignet, Hélène
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 20 Rue Trézel,
Levallois-Perret (Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Paris--Place de la Concorde." Verso: Hélène has sent a card that depicts one of the largest
plazas in the world; it was where Louis XVI and Marie-Antoinette were executed during the Revolution, along with 2,800 other
people. Today, it is called the "Plaza of Unity" and in the middle is the Luxor Obelisk, which was from Egypt. The statue
is 22.83 meters tall and weighs 500,000 kilograms. Hélène agrees to write Miss Howard, but warns Mrs. Howard that she cannot
write in English. She includes a stamp with her husband's name and their mailing address in Levallois-Peret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
45
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 July 5
Creator:
Moignet, Hélène
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjorino W-B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 20 Rue Trézel, Levallois-Perret
(Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BELLEVUE--Panorama pris du Funiculaire [Translated: Panorama taken from the Funicular]."
Verso: Hélène thanks Mrs. Howard for her card of the youth dancing the jig; she has sent back a card portraying a view of
the River Seine from one of the hills near Paris. She includes a stamp with her husband's name and their mailing address in
Levallois-Peret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
46
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 August 9
Creator:
Moignet, Hélène
Postage Stamp:
One French 10c Semeuse on recto and one on verso
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 20 Rue Trézel, Levallois-Perret
(Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "TONQUÉDEC (Côtes-du-Nord [Côtes-d'Armor]) -- Les Ruines du Château, vue intérieure de la
Cour d honneur [Translated: The ruins of the Castle, with a view of the courtyard]." Verso: Hélène recently went to Brittany
and bought many beautiful postcards there, of which this is one; if Mrs. Howard would like, she will send more. Héléne is
unfortunately too busy to listen to much music, so she does not know much about it these days. She includes a stamp with her
husband's name and their mailing address in Levallois-Peret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
47
Postcard from "Hélène Moignet" in Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
1910 November 20
Creator:
Moignet, Hélène
Postmark:
1910 November 21 from Levallois-Perret, Seine [Levallois-Perret, Hauts-de-Seine]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Sinjorino W-B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 20 Rue Trézel, Levallois-Perret
(Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "TONQUÉDEC (Côtes-du-Nord [Côtes-d'Armor]). Vallée du Guer, Moulin de Kergrist [Translated:
Guer Valley, Kergrist Mill]." Verso: Hélène explains that she is a public schoolteacher in a suburb of Paris and that her
Esperanto class is pretty small. She doesn't have any kids, as she has only been married for a year so far. She includes a
stamp with her husband's name and their mailing address in Levallois-Peret, Seine.
box
1
, folder
3
, item
48
Postcard from "Hélène" in Clichy, Seine [Clichy, Hauts-de-Seine]
undated
Creator:
Moignet, Hélène
Addressee:
Al Sinjorino Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 15 Rue Reflut, Clichy
(Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--La Sainte-Chapelle [Translated: The Holy Chapel]." Verso: Hélène confirms that Mrs.
Howard's daughter on the 20th of November, 1910, and sent a postcard of the Paon Lighthouse in Brittany. Today, she is sending
over two postcards to the both of them in a similar fashion and hopes that they receive both. She has moved to Clichy, another
suburb of Paris. This card shows a beautiful church that is inside the Palace of Justice. She includes a stamp with her husband's
name and their new mailing address in Clichy, Seine.
box
1
, folder
3
, item
49
Postcard from "H. Moignet" in Clichy, Seine [Clichy, Hauts-de-Seine]
1911 April 26
Creator:
Moignet, Hélène
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska Usana; return address stamped Georges Moignet, 15 Rue Reflut,
Clichy (Seine)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Cimetière du Père-Lachaise Monument « Aux Morts » (par Bartholomé) [Translated: Monument
at the Père Lachaise Cemetery, "To the Dead" (sculpted by Paul-Albert Bartholomé)]." Verso: Hélène asks if America has an
Esperanto teaching certification exam like they do in France. She has not yet passed the exam, but her husband did three years
ago. Today her postcard portrays the main cemetery in Paris. She includes a stamp with her husband's name and their mailing
address in Clichy, Seine.
box
1
, folder
3
, item
50
Postcard from "Nivolas" in Chateaurenard, Provence [Châteaurenard, Bouches-du-Rhône]
[1910 March 25]
Creator:
Nivolas, Fernand
Postmark:
1910 March 25 from Chateaurenard, Provence [Châteaurenard, Bouches-du-Rhône]
Postage Stamp:
Two French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha (Nebraska Usana)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "CHATEAURENARD-DE PROVENCE--Les Tours du vieux Château [Translated: The Towers of the old
Castle]." Handwritten in green ink, "La turoj de la maljuna kastelo [Translated: The towers of the old castle]."
box
1
, folder
3
, item
51
Postcard from "Sro. L. Tondeur" in Aubervilliers, Seine [Aubervilliers, Seine-Saint-Denis]
1910 May 11
Creator:
Tondeur, Louis
Postmark:
1910 May 11 from Aubervilliers, Seine [Aubervilliers, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Al Estimata Sinjorino W. B. Howard 4722 Capitol ove PL, Nebraska-Usana, Omahia - Amérique
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS (Ier)--L'Arc de Triomphe du Carrousel."
box
1
, folder
3
, item
52
Postcard from Aubervilliers, Seine [Aubervilliers, Seine-Saint-Denis]
1910 May 15
Creator:
Tondeur, Louis
Postmark:
1910 May 15 from Aubervilliers, Seine [Aubervilliers, Seine-Saint-Denis]
Postage Stamp:
Two French 5c Semeuse on recto
Addressee:
Al Tre Estimata Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ove, Omaha Nebraska Usono (Amérique)
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Palais du Trocadéro."
box
1
, folder
4
, item
1
Postcard from "Bögermann" in Crefeld [Krefeld]
1911 April 25
Creator:
Bögermann, S.
Postmark:
1911 April 25 from Crefeld [Krefeld]
Postage Stamp:
Two German 5pf Germania
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 48th s Capitol Ave, Omaha Nebr., Amerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of published, "Crefeld, Museum." Handwritten, "Muzeo [Translated: Museum]." Verso: Bögermann received
Mrs. Howard's postcard of the corn plant and will send a collage they made of photographs from the Exposition soon. They currently
have a lot of work to do.
box
1
, folder
4
, item
2
Postcard from "S. Bögermann" in Crefeld [Krefeld]
1911 November 18
Creator:
Bögermann, S.
Postmark:
1911 November 23 from Crefeld [Krefeld]
Postage Stamp:
German 5pf Germania on recto
Addressee:
Al Sino W-B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebr., Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Illustrated text
Note:
The ephemera discussed in the card are missing from the collection.
Biographical/Historical Note
The 7th Esperanto World Congress was held in Antwerp, Belgium, August 20-27, 1911.
Scope and Contents
Recto: Published, "Universala Esperanto-Asocio; Universala Posta Unio; Poŝtkarto; Tiu ĉi flanko estas nur por la adreso. [Translated:
Universal Esperanto Association; Universal Postal Union; Postcard; Only write the address on this side.]" Mrs. Howard's address
written is written below. Verso: As promised, Bögermann has sent some printed material and photographs from the Exposition.
The autograph on the card with a star on it is from the organizer of the 7th Congress in Antwerp.
box
1
, folder
4
, item
3
Postcard from "Bögermann" in Crefeld [Krefeld]
1912 February 5
Creator:
Bögermann, S.
Postmark:
1911 February 6 from Crefeld [Krefeld]
Postage Stamp:
German 5pf Germania
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha Nebr., Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Note:
The ephemera discussed in the card are missing from the collection.
Scope and Contents
Recto: Photograph of a booth or kiosk with a globe on top of it, surrounded by flags with stars on them. Two visible flags
say "Esperanto Societo Crefeld K.V [Translated: Esperanto Society Krefeld]" and "Universala Esperanto Asocio [Translated:
Universal Esperanto Association]." Verso: Bögermann has sent some printed material from the Exposition and some photographs
of the Emperor. The rest has been smudged and rendered illegible by water damage.
box
1
, folder
4
, item
4
Postcard from "W. Ciesielski" in Magdeburg
1909 September 23
Creator:
Ciesielski, W.
Postmark:
1909 September 23 from Magdeburg
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave, Omaha. Nebr. U.S.A.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "MADGEBURG; Kaiser Friedrich-Denkmal [Translated: Statue of Kaiser Frederick]."
box
1
, folder
4
, item
5
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 April 3
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 April 3 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebraska), Ver. Sk. Nordamerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Oberlössnitz-Radebeul, Kaiser Wilhelm Strasse [Translated: Kaiser Wilhelm Street]." Handwritten
in pink ink on top of one of the houses on the street, "Mia hejmo [Translated: My house]." Theodor's mailing address is written
in between the published caption. Verso: Theodor saw Mrs. Howard's address in the publication "Esperanto" and would like to
be penpals. He is also okay with writing her in English, as he used to work at Wall Street in New York between 1890 and 1891.
He currently lives near Dresden as a private person.
box
1
, folder
4
, item
6
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 May 5
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 May 5 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr), Ver. Staat. Nord-Am
Language:
Esperanto
Physical Description:
Blank card
Biographical/Historical Note
The 4th Esperanto World Congress was held in Dresden, Germany, August 16-22, 1908, and the 6th Esperanto World Congress was
held in Washington, D.C., August 14-20, 1910. Additionally, the Oberagammau Passion Play is a tradition from the Bavarian
village of Oberammergau, which performs a staging of the Passion of Jesus Christ every ten years. This tradition dates back
to 1634 and continues to this day.
Scope and Contents
Recto: Green border surrounding a blank space to write correspondence. Published, "ESPERANTO; Internacia Helplingvo [Translated:
International Auxiliary Language]." Theodor thanks Mrs. Howard for her postcard of Broadway, as it made him nostalgic for
when he used to pass by it frequently. He also thanks her for the commemorative postage stamp from the Congress. He offers
to send some postcards of Saxon Switzerland, which is near where the 4th Congress was held in Dresden. He also acknowledges
Mrs. Howard's interest in the Oberagammau theatre and asks if she would like him to send some illustrations; personally, he
prefers shows in Bayreuth, as they perform Richard Wagner operas there. Verso: Unofficial Cinderella stamp of L. L. Zamenhof.
Theodor's mailing address in Oberlössnitz-Radebeul is stamped in green.
box
1
, folder
4
, item
7
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
[1910 May 5]
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 May 5 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 5pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr), Ver-Staat Nord-Am.
Language:
German
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Sächs. Schweiz--Stadt Königstein mit Blick auf den Lilienstein [Translated: Saxon Switzerland--The
city of Königstein with a view of Lilienstein]." Verso: Unofficial Cinderella stamp of L. L. Zamenhof. Theodor's mailing address
in Oberlössnitz-Radebeul is stamped in green.
box
1
, folder
4
, item
8
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
[1910 May 5]
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 May 5 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 5pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr), Ver-Staat Nord-Am.
Language:
German
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Sächs. Schweiz--Basteibrücke [Translated: Saxon Switzerland--Bastei Bridge], Lilienstein."
Verso: Unofficial Cinderella stamp of L. L. Zamenhof. Theodor's mailing address in Oberlössnitz-Radebeul is stamped in green.
box
1
, folder
4
, item
9
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 June 30
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 June 30 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr), Ver-Staat Nord-Am.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
After the end of Theodore Roosevelt's presidency in 1909, he embarked on a safari in Africa to collect specimens for the Smithsonian
Institution's new natural history museum. He went on a tour of Europe and met with several dignitaries before coming back
to the United States. He met with Kaiser Wilhelm II in Berlin in May 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Dresden-N., Alaunplatz--Königsparade [Translated: Royal parade]." Handwritten, "Parado je
honoro de la reĝo [Translated: Parade to honor the king]." Verso: Theodor thanks Mrs. Howard for her last card and the issue
of the American Esperanto newsletter she sent. At the end of her last card, she expressed interest in uniforms, so he is sending
two cards that show a large number of solders in uniform; these cards show an artillery regiment parading in honor of the
Saxon king's birthday. He also states that he unfortunately never got a chance to see "Teddy" because he could not go to Berlin
that day. Theodor's mailing address in Oberlössnitz-Radebeul is stamped in green.
box
1
, folder
4
, item
10
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 June 30
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 June 30 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 5pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr), Ver-Staat Nord-Am.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Dresden-N., Alaunplatz--Königsparade [Translated: Royal parade]." Handwritten with an arrow
pointing to a palace, "Kazerno [Translated: Barracks]." Verso: Theodor's mailing address in Oberlössnitz-Radebeul is stamped
in green.
box
1
, folder
4
, item
11
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 July 30
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
1910 July 30 from Oberlössnitz-Radebeul
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebraska), Ver. Staat. Nord. Am.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Oberlößnitz-Radebeul. Bismarck-Turm [Translated: Bismarck Tower]." Handwritten text visible
but rendered illegible by heavy water damage. Verso: Theodor thanks Mrs. Howard for her last card and provides some facts
about the geography of Loessnitz. Much of the contents are rendered illegible by heavy water damage.
box
1
, folder
4
, item
12
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
[1910]
Creator:
Kempe, Theodor
Postmark:
Oberlössnitz-Radebeul
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave, Omaha (Nebr.), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
William Taft, the 27th President of the United States, was the heaviest person to ever hold the office, at one point weighing
over 300 pounds during his presidency. Additionally, Omaha was known for its large German population; by 1910, over 57% of
Omaha's population identified as being of German descent. The Sängerfest in Omaha was a frequent annual celebration of German
heritage, first being held in 1872.
Scope and Contents
Recto: Reproduction of Antonio Ciseri's "Transport of Christ to the Sepulcher." Verso: Theodor thanks Mrs. Howard for her
card of "Bill" Taft and states that he suffers from a similar condition, as he weighs 110 kilograms/240 pounds. He also thanks
her for sending him a copy of the program for Omaha's Sängerfest. He was unfortunately unable to find any illustrations related
to Oberammergau in Dresden and hopes these postcards showing reproductions of famous paintings related to the Passion will
suffice.
box
1
, folder
4
, item
13
Postcard from "Th. Kempe"
1910 December 20
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The 7th Esperanto World Congress was held in Antwerp, Belgium, August 20-27, 1911.
Scope and Contents
Recto: Reproduction of Paolo Caliari's "Wedding at Cana." Verso: Theodor has sent two cards with prints of famous paintings,
"Wedding at Cana" by Paolo Caliari and "Three Sisters" by Palma Vacchio. He thanks Mrs. Howard for her cards of American cities
and asks if she will be attending the 7th Congress in Antwerp.
box
1
, folder
4
, item
14
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1910 December 20
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Esperanto and English
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Reproduction of Palma Vecchio's "Three Sisters." Verso: "La tri fratinoj estas en tre bona stato de nutrado [Translated:
The three sisters look quite well-fed]. I do not think, that they ever lived in a cheap boarding house. Most faithfully yours,
Th. Kempe."
box
1
, folder
4
, item
15
Postcard from "Th. Kempe" in Oberlössnitz-Radebeul
1911 April 13
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Note:
The reproduction of the painting by Raphael discussed in this card is missing from the collection.
Biographical/Historical Note
George Washington Lininger (1834-1907) was a prominent Omaha businessman who amassed a large collection of European art and
opened his private gallery to the public in 1889. It was estimated to have about 300 paintings, with some dating back to the
17th century. His wife continued to run his gallery after his death until she became too ill to manage it. The gallery was
closed and the collection was sold off after her death in 1927.
Scope and Contents
Recto: Portrait of L. L. Zamenhof. Verso: Theodor thanks Mrs. Howard for her card depicting the Lininger Art Gallery, but
he thinks the paintings crowd together so much that they don't have as much impact on the viewer as they could. He is sending
a reproduction of Raphael's Transfiguration along with this portrait of Zamenhof painted by the Polish artist Maske. Theodor's
mailing address in Oberlössnitz-Radebeul is stamped in green.
box
1
, folder
4
, item
16
Postcard
undated
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Note:
Handwriting is not Theodor Kempe's, but similar to handwriting on Item 17, which attributes that card to him.
Scope and Contents
Recto: Reproduction of Gabriël Metsu's self-portrait of himself with his wife in a tavern. Verso: "Geamantoj ĉi matene manĝo
de Gabriel Metsu [Translated: The Lovers at Breakfast by Gabriel Metsu]."
box
1
, folder
4
, item
17
Postcard from "Th. Kempe"
undated
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Note:
Handwriting is not Theodor Kempe's, but writer attributed the card to him.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Sächs. Schweiz--Basteifelsen [Translated: Saxon Switzerland--Bastei Rock Formation]." Verso:
"Th. Kempe 4th kun Obermmagau [Translated: with Obergammau]."
box
1
, folder
4
, item
18
Postcard from "Th. Kempe"
undated
Creator:
Kempe, Theodor
Language:
Esperanto and English
Physical Description:
Colorized photographic image
Note:
Different person's handwriting in pen present in address field, appears to be unrelated, miscellaneous notes.
Scope and Contents
Recto: Photograph of a snowy landscape looking toward a mountain. Verso: "Vintra pejzaĝo el la ĉirkaŭĵo de Dresden [Translated:
Winter landscape in the surroundings of Dresden]. Most faithfully yours, Th. Kempe."
box
1
, folder
4
, item
19
Postcard from "Prof. Dro. Koterbach" in Gotha
1909 December 7
Creator:
Koterbach
Postmark:
1909 December 9 from Gotha
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Srino. W. B. Howard, 4722 Capitol avenue, Omaha Nebraska USA
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a house at the end of a path, behind some bare trees. Published, "GOTHA, Galbergsweg 6."
box
1
, folder
4
, item
20
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 April 10
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, Sekretaria, Omaha (Nebr.), 4722 Cap. Avenue, Amerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "München. Kgl Hofbräuhaus (Kneiphof) [Translated: Royal Tavern (Pub Courtyard)]." Verso: Lorenc
received Mrs. Howard's card of Omaha and thanks her for it. He writes about his local Esperanto group, which was founded in
the summer of 1909 and has about 60 members; it is growing quite well.
box
1
, folder
4
, item
21
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 September 9
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 September 9 from München
Postage Stamp:
Two German 5pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebr.) U.S.A., N-Amerika.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The Oberammergau Passion Play is a tradition from the Bavarian village of Oberammergau, which performs a staging of the Passion
of Jesus Christ every ten years. This tradition dates back to 1634 and continues to this day.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Verso: Lorenc explains that the Oberammergau Passion Play postcard series
he has been sending to Mrs. Howard has 20 cards in total; this is the third one he has sent. In particular, it portrays the
part of the Passion Play in which two of the Apostles are preparing for the Last Supper.
box
1
, folder
4
, item
22
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 September 21
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 September 23 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebr.) U.S.A., N-Amerika.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
Oktoberfest is an annual festival held in Munich which started as a celebration of the then-Crown Prince Ludwig's marriage
to Princess Therese of Saxe-Hildburghausen in 1810. It was primarily an agricultural festival and horse race until the late
19th century when the festival was reorganized to accommodate more people; this eventually led to the establishment of large
beer halls. Some estimates claim about 120,000 liters of beer were consumed for the 100th Oktoberfest in 1910.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Kristo antaŭ Herodo [Translated: Christ before Herod]."
Verso: This is the fourth card from the series Lorenc has sent. He states that it is currently the 100th Oktoberfest in his
city, but the weather is unfortunately inconsistent and cold.
box
1
, folder
4
, item
23
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 October 27
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 October 28 from München
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
Anton Lang (1875-1938) played the role of Jesus Christ in the 1900, 1910, and 1922 stagings of the Oberammergau Passion Play.
His family was targeted by the Nazi regime for Lang's pacifism and refusal to introduce anti-Semitic language into the play,
as well as his sons' involvement with the anti-fascist Catholic Youth Movement; two of his sons escaped to North America before
the outbreak of the war. After Anton Lang's death, he was frequently confused with the Nazi hardliner Alois Lang, who portrayed
Christ in the 1930 and 1934 stagings of the Oberammergau Passion Play.
Scope and Contents
Recto: Portrait of Jesus Christ. Verso: Lorenc is surprised that Schiller is well-known in America, as he is one of the most
famous authors in Germany. The illustration in this card shows one of the main actors in the Oberammergau Passion Play, who
is a sculptor named Anton Lang.
box
1
, folder
4
, item
24
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 November 13
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Portrait of Jesus Christ. Verso: Lorenc is sending the 7th card in the Oberammergau Passion Play postcard series and
asks if the rest got to Mrs. Howard okay. He is sending three of the cards over. He also states that it is currently snowy
and cold in Munich.
box
1
, folder
4
, item
25
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 November 13
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Portrait of Mary, mother of Jesus Christ. Verso: Lorenc states that this postcard shows one of the main actresses in
the Oberammergau Passion Play. He asks if the weather in America is also cold right now.
box
1
, folder
4
, item
26
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 November 27
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 November 28 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebr.), U. S. Amerika.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Adiaŭo de Betanujo [Translated: Farewell in Bethany]."
Verso: Lorenc explains that this postcard shows the farewell scene in Bethany, and that the illustrations in this postcard
series were based off of early photographs.
box
1
, folder
4
, item
27
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 November 27
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 November 28 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap Ave. Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of Mary with Jesus. Handwritten, "Kristo kaj Mario [Translated: Christ and Mary]." Verso: Lorenc thanks
Mrs. Howard for the newsletter issues she sent to him and asks if she received numbers 2 and 3 from the series. He adds that
it is still very snowy. He also explains that the postcard shows some of the main actors in the Oberammergau Passion Play.
box
1
, folder
4
, item
28
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 November 27
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 November 29 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebr.), U. S. Amerika.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Kristo kaj Judas Iŝariot [Translated: Christ and Judas
Iscariot]." Verso: Lorenc states that this is the tenth card from the series that he has sent so far; it portrays the actors
for Jesus and Judas Iscariot. He also asks if winter has started in America yet.
box
1
, folder
4
, item
29
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 December 5
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 December 5 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebr.), U. S. Amerika.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Deprono de la Kruco [Translated: Descent from the Cross]."
Verso: Lorenc states that this card shows Jesus being taken off the Cross. He also wishes Mrs. Howard a happy Christmas.
box
1
, folder
4
, item
30
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1910 December 5
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1910 December 5 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebraska), U. S. Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Kristo je la Oelmonto [Translated: Christ on the Mount
of Olives]." Verso: Lorenc states that this card shows Jesus on the Mount of Olives. He asks if Mrs. Howard also received
the fifth and sixth cards he sent earlier.
box
1
, folder
4
, item
31
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 January 2
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1911 January 2 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha (Nebr.), U. S. Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
Prince Luitpold (1821-1912) was the de facto ruler of Bavaria from 1886 to 1912; although his rise to power was marked by
subfertuge and political jockeying, he eventually became one of the most popular rulers of Bavaria.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Krucumauo [Translated: Crucifixion]." Verso: Lorenc informs
Mrs. Howard that she will soon have the entire set of Oberammergau Passion Play postcards. He also thinks Mrs. Howard is going
to receive some very interesting postcards this year, as they will be printing special stamps soon in commemoration of the
Prince Regent's 90th birthday.
box
1
, folder
4
, item
32
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 January 2
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha (Nebr.), U. S. Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
Until the Bavarian army was formally subsumed by the Weimar military after the First World War, Bavarian men between the ages
of 19 and 23 were subject to compulsory military service; fulfillment of military service was a prerequisite for many rights,
such as the ability to marry and serve in public office.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Emtombigo [Translated: Burial]." Verso: Lorenc informs
Mrs. Howard that he is becoming a soldier soon, despite his desire for peace in the world. He feels that war has killed many
people in recent years and wants to fight for peace.
box
1
, folder
4
, item
33
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 January 2
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha (Nebr.), U. S. Amerika
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Note:
Numbers 8, 10, 11, and 14 from the series are missing from the collection.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Reviviĝo [Translated: Resurrection]." Verso: Lorenc asks
Mrs. Howard to send him the numbers of the cards she is still missing from the Oberammergau Passion Play series, so he can
send those over to her. He also asks if she would like to exchange pictures of each other.
box
1
, folder
4
, item
34
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 January 14
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1911 January 14 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al estim. Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Ave., Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Note:
Numbers 8, 10, 11, and 14 from the series are missing from the collection.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Ĉielvojaĝo [Translated: Ascension into Heaven]." Verso:
Lorenc states that this card shows the Ascension from the Passion Play. If Mrs. Howard still has cards missing from the series,
he will send them if he is able to.
box
1
, folder
4
, item
35
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 January 14
Creator:
Ledl, Lorenc
Postmark:
1911 January 14 from München
Postage Stamp:
German 10pf Bavarian embossed arms
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha (Nebraska), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of the Pietà from the Passion Play. Handwritten, "Kristo ĉe Mario [Translated: Christ with Mary]." Verso:
Lorenc has just received the cards Mrs. Howard sent of Omaha and thanks her for them. He thinks Omaha is a very industrious
city. He also states that this is the 17th card in the series.
box
1
, folder
4
, item
36
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 February 13
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebr.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of a scene from the Passion Play. Handwritten, "Surmetado de la Dornkrono [Translated: Placing of the
Crown of Thorns]." Verso: Lorenc states that he has just received the last two cards Mrs. Howard sent, and that this is the
thirteenth card in the series. He also says that it has been very cold; the previous month's temperatures were between 17
and 20 degrees [Celsius]. However, it is starting to warm up.
box
1
, folder
4
, item
37
Postcard from "Lorenc Ledl" in München
1911 February 13
Creator:
Ledl, Lorenc
Addressee:
Al estim. Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Ave., Omaha (Nebr.), U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Portrait of Prince Luitpold of Bavaria. Verso: Lorenc states that this card is a portrait of the Prince Regent of Bavaria.
They will be celebrating his 90th birthday on the 12th of March, and new commemorative postage stamps will be issued beginning
on the 10th of March.
box
1
, folder
4
, item
38
Postcard from "Hermans F. Lexaner" in Teningen
1909 February 26
Creator:
Lexaner, Hermans F.
Postmark:
1909 __ 27 from Frankfurt
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Mrs W. B. Howard, 4722 Cap ave, Omaha, Nebr., U.S.A.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Zeppelin'sches Luftschiff Modell 4 [Translated: Zeppelin Airship Model 4]." Handwritten,
"Salutojn plej bonajn de via Hermans F. Lexaner [Translated: Many greetings from yours truly, Hermans F. Lexaner]." Verso:
Hermans saw this Zeppelin airship above Leipzig in August; there were also some flying near his house for a few days. He describes
some of the kids' reactions to the airships and also describes where his house is relative to places like the Rhine Valley.
box
1
, folder
4
, item
39
Postcard from "Hermans F. Lexaner" in Teningen
1909 July 10
Creator:
Lexaner, Hermans F.
Postmark:
1909 July 18 from Freiburg
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Mrs W. B. Howard, 4722 Cap ave, Omaha, Neb., Ver. St. N. A
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two people standing in front of a house. Verso: Hermans has been traveling to towns and villages to sell
farmlands and olives from his mill. He also discusses some of the townspeople's relationships with foreign countries and how
many Esperantists are living in Freiburg.
box
1
, folder
4
, item
40
Postcard from "Hermans F. Lexaner" in Teningen
1909 August 15
Creator:
Lexaner, Hermans F.
Postmark:
1909 August 16 from Theningen [Teningen]
Postage Stamp:
Two German 5pf Germania
Addressee:
Mrs W. B. Howard, 4722 Cap ave, Omaha, Nebr., Ver. St. N.A
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of several women strolling along a rustic path. Verso: Hermans thanks Mrs. Howard for her last card of
the White woman. He and his wife are planning on visiting friends and family in a few days in Greifswald, Lübeck, Berlin,
and Leipzig. Also, his wife has just recently finished reading "Jude the Obscure" by Thomas Hardy and Hermans shares some
of the thoughts she had on it.
box
1
, folder
4
, item
41
Postcard from "Hermans F. Lexaner" in Paris, France
1909 September 23
Creator:
Lexaner, Hermans F.
Postmark:
1909 September 24 from Paris, France
Postage Stamp:
French 10c Semeuse
Addressee:
Mrs W. B. Howard, 4722 Cap ave, Omaha Nebr., Etats Unis
Language:
Published text in French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PARIS--Le Panthéon." Verso: Hermans thanks Mrs. Howard for the booklet she sent for the singing
competition. He will write her mother soon; he is living in Le Vésinet for the month with an American friend.
box
1
, folder
4
, item
42
Postcard from "Georg Neubert" in Chemnitz
1910 April 10
Creator:
Neubert, Georg
Postmark:
1910 April 10 from Chemnitz
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha (Nebraska Usana), Nordamerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Chemnitz. Zschopauerstrasse."
box
1
, folder
4
, item
43
Postcard from "Georg Neubert" in Chemnitz
1910 May 29
Creator:
Neubert, Georg
Postmark:
1910 May 29 from Chemnitz
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska Usana
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Chemnitz. Zentraltheater [Translated: Central Theatre]."
box
1
, folder
4
, item
44
Postcard from "Frida Tesar" in Neugersdorf
1914 April 2
Creator:
Tesar, Frida
Postmark:
1914 April 2 from Neugersdorf
Postage Stamp:
Two German 5pf Germania
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Omaha Nebraska Usana; crossed out to forward to Lincoln, Nebr.
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "NEUGERSDORF i. Sa. Hauptstrasse."
box
1
, folder
4
, item
45
Postcard from "B. Wottrich" in Magdeburg
1909 July 9
Creator:
Wottrich, B.
Postmark:
1909 July 9 from Wehlau
Postage Stamp:
German 10pf Germania
Addressee:
Sro W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebr., U. S. Amerika
Language:
Published text in German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "MAGDEBURG. Königsbrüke." Handwritten, "Tiu ĉi ponto [konŭktas?] tra la rivero „Elbe" [Translated:
This bridge goes across the river Elbe]."
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
30
Postcard from "Sundar B. Vaidya" in Bombay [Mumbai], India
undated
Creator:
Vaidya, Sundar B.
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, Cap. Ave. Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Jabbulpore. Gowieshunker Temple." One postage stamp torn off. Verso: Sundar thanks Mrs. Howard
for the photo postcard she sent of President Taft. He would be happy to be penpals, though he cannot reply right away. He
includes his address in Kalbadevi, Bombay.
box
1
, folder
1
, item
31
Postcard from "Sundar B. Vaidya" in Bombay [Mumbai], India
1911 May 19
Creator:
Vaidya, Sundar B.
Postmark:
[illegible date] from Kalbadevi, Bombay
Postage Stamp:
One British Indian 1/2a Edward VII on recto
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebr., U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Agra, Taj Mahal." One postage stamp torn off. Verso: Sundar is sending Mrs. Howard a photo
of the Taj Mahal in reply to her sending him a photo of the Capitol building. He includes his address in Bombay.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
32
Postcard from "A. der-Hovhannisjane" in Tabriz, Iran
undated
Creator:
der Hovhannisjane, A.
Addressee:
Estimata Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebrask. U.S.A.
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto and Farsi
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: photograph of published, "TÉHÉRAN - Palais Royal [Translated: Tehran - Royal Palace]." Handwritten text labels various
parts of the postcard: "Persa skribo; lageto; regna palaco [Translated: Persian writing; pond; royal palace]." Verso: Sender
is a 28-year-old Armenian working as an accountant at the Imperial Bank of Persia, and the bank uses English because many
clients are from England. Mailing address in Tabriz, Iran, stamped in green ink.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
33
Postcard from "Giulitti Dante" in Genoa, Italy
1910 July 16
Creator:
Dante, Giulitti
Postmark:
1910 July 16 from Genova, Italy
Addressee:
Sinjoro W. B. Howard sek kaj Kas. De. Esperanto Klubo, Omaha (Nebraska) S.U.A.
Language:
Published text in Italian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Genova.--Castello Mackenzie [Translated: Mackenzie Castle]." Verso: Giulitti has just received
the postcard Mrs. Howard addressed to their local Esperanto club. He would like to continue being penpals. He includes his
mailing address in Genoa, Italy.
box
1
, folder
1
, item
34
Postcard from "Giulitti Dante" in Brescia, Italy
1910 August 20
Creator:
Dante, Giulitti
Addressee:
[illegible] W. B. Howard, Esperanto Club, Cap. Ave., Omaha. Nebr. (Etas Unis)
Language:
Published text in Italian, handwriting in English
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of the Church of Santa Maria dei Miracoli in Brescia, Italy. Verso: Published, "Brescia--Chiesa S. Maria
dei Miracoli Antiporto e Loggia (XV. e XVI. Secolo) [Translated: Church of Santa Maria dei Miracoli (Our Lady of Miracles),
Antiporto and Loggia (15th and 16th Centuries)]." "Brescia" in the published text is underlined with handwritten note, "near
Milan."
box
1
, folder
1
, item
35
Postcard from "Am. Reni" in Verona, Italy
1911 February 15
Creator:
Reni, A.
Postmark:
1911 February 17 from Verona, Italy
Addressee:
Tre estimata Sinjoro St. B. Howard 4722 Cap. Ave. Nebraska--Stati Uniti Am. O M A H A
Language:
Published text in Italian, typewritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Piazza V. Emanuele e Portoni Bra [Translated: Victor Emmanuel Plaza and Gates of Bra]." Also
published, "Un saluto da Verona [Translated: A greeting from Verona]." Verso: Mr. Reni would like to exchange postcards because
he collects stamps. He includes his mailng address in Verona, Italy. He also translates the published Italian caption into
Esperanto, "(Pordegoj Brà Kaj Korso Viktorjo Emanuele en Verono [Translated: Gates of Brà and Victor Emmanuel Promenade in
Verona])."
box
1
, folder
1
, item
36
Postcard from [illegible] in Genova, Italy
1911 May 2
Addressee:
Sro N. B. Howard, 4722 Cap Aven., Omaha (Nebr) (Stati Uniti d'America)
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of boat silhouettes at a dock. Handwritten, "Genova, 2/5 11." Verso: "Korojn dankojn [Translated: Heartfelt
thanks]."
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
37
Postcard from "K. Uchida" in Honjo, Japan
1910 January 23
Creator:
Uchida, K.
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, Omaha, Nebraska, 4722 Capital Aven., U.S.A., ネブラスカ; crossed out to redirect to E. A. Russell in
Ord, Nebraska
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two girls in kimono playing with a puppy. Handwritten, "Japanoj knabinoj en vintra kastumo [Translated:
Japanese girls in winter clothes]." Verso: Mr. Uchida found Mrs. Howard's name in the periodical "Nova Sento" and would like
to exchange postcards. He includes his mailing address in Honjo, Saitama, Japan.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
38
Postcard from "M. Oba" in Mokpo, Korea
1910 January 21
Creator:
Oba, Masaru
Postmark:
1910 January 23 from Mokpo, Korea
Postage Stamp:
1910 January 23 from Mokpo, Korea
Addressee:
S-ino W. B. Howard, Omaha, Nebraska, U.S.A., 4722 Capitol Aven. P. K., U.S.A.; crossed out to redirect to E. A. Russell in
Ord, Nebraska.
Language:
Published text in Korean hanja, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Aerial view photograph of published, "木浦市街(理事廳)(郵便局)(警察署)[Translated: Mokpo City Street (Council Hall) (Post Office)
(Police Station)]." Handwritten, "Strato de Mokpo Koreĵo; Mi petas havi vian potreton [Translated: A street in Mokpo, Korea;
I would like to have a picture of you]." He also includes his mailing address in Mokpo, Korea. Verso: Mr. Oba found Mrs. Howard's
name in the Spanish periodical "Nova Sento" and would like to exchange postcards. He is a member of the Japanese Esperanto
Club and would like to receive postcards of churches or babies in America.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
39
Postcard from "Fco Herrera"
1909 June 23
Creator:
Herrera Zambrano, Francisco, 1864-1911
Postmark:
1909 Jun 23 from Léon, Mexico
Addressee:
S-ino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Durango: The Durango Clothing Co." Stamped in blue ink, "Francisco Herrera Zambrano;" torn
corner piece of another postcard with the same stamp is stuck to top left corner. Verso: Francisco explains he is a member
of the two Esperanto societies in Mexico, the Central Mexican Esperanto Society and the Occidental Esperanto Society, the
latter of which has one branch in Mexico City and two in Guadalajara. He also thanks Mrs. Howard for the three postcards of
America, France, and Spain, and the letter she sent, which he received yesterday.
box
1
, folder
1
, item
40
Postcard from Léon, Mexico
1909 August 11
Creator:
Herrera Zambrano, Francisco, 1864-1911
Postmark:
1909 August 11 from Léon, Mexico
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "El Castillo de Chapultepec [Translated: The Castle of Chapultepec]." Handwritten, "Ĉapultepek’a
Kastelo [Translated: Chapultepec Castle]" and "Léon, Gto = México." Stamped in blue ink, "Francisco Herrera Zambrano." Verso:
Francisco does not know the Durango Clothing Company, but he does know that Durango is a city very far away from him. He also
recommends that if Mrs. Howard ever comes to Mexico, she should visit the castle pictured in his postcard.
box
1
, folder
1
, item
41
Postcard from "Fco Herrera"
1909 Aug 29
Creator:
Herrera Zambrano, Francisco, 1864-1911
Postmark:
1909 Aug 29 from Léon, Mexico
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Some torn corners. Photograph of published, "Guadalajara: Lago de Agua Azul [Translated: Lake of Blue Water]." Handwritten,
"Lago de blua akvo [Translated: Lake of blue water]." Stamped in blue ink, "Francisco Herrera Zambrano." Verso: Francisco
discusses not knowing English, and the words for "clothing" in Spanish, Esperanto, and English. Guadalajara is 322km away
from him by rail.
box
1
, folder
1
, item
42
Postcard from "Fco Herrera" in Léon, Mexico
1909 Oct 4
Creator:
Herrera Zambrano, Francisco, 1864-1911
Postmark:
1909 Oct 4 from Léon, Mexico
Addressee:
Sino. W. B. [Howard], 4722 Cap. [Ave., Omaha, Neb., U.S.A.]
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of several men on a mountaintop. Published, "Monte Alban Oaxaca." Handwritten, "Monto Alban Oaĥako" and
"Léon, Gto = México." Stamped in blue ink, "Francisco Herrera Zambrano." Torn remnants of another postcard with same stamp
and published caption, "Popocatépetl y Ixtaccihuatl, Vista de Puebla" stuck to bottom. Verso: Address is covered by torn remnants
from another postcard. Francisco discusses exchanging Esperanto periodicals from each other's countries.
box
1
, folder
1
, item
43
Postcard from "[Florencia?] Hubbard" in Mexico
undated
Creator:
Hubbard, Florencia
Postmark:
[1909] June 27, location smeared
Addressee:
Sro. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in Spanish and English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Estatua de Cristobal Colon y Paseo de la Reforma; Statue of Christopher Columbus and Promenade
of Reforma. MEXICO." Verso: Sender says they are from Texas, but moved to Mexico 14 years ago. They are very enthusiastic
about practicing Esperanto.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
44
Postcard from "van der Haak" in Rotterdam, Netherlands
1909 July 16
Creator:
van der Haak, W. J.
Postmark:
1909 July 16 from Amsterdam, Netherlands
Postage Stamp:
two Dutch 2 1/2c numeral Nederland
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha, Neb [cut off]
Language:
Published text in Dutch, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ROTTERDAM. Haringvliet." Handwritten, "Sur la Maas kaj la Rotter riveroj [Translated: On
the Maas and the Rotter Rivers]." Verso: Van Der Haak has received Mrs. Howard's card from June 29th and is sending back one
of a port in Rotterdam. They explain that Rotterdam has many canals and moats, but not as many as Venice. The rest is illegible
due to paper damage. They include their mailing address in Amsterdam, Holland.
box
1
, folder
1
, item
45
Postcard from "Alex de Rocker" in Harderwijk, Netherlands
[191_ December 5]
Creator:
de Rocker, Alex
Postmark:
191[_] December 5 from [illegible]
Addressee:
[illegible] W B Howard 4722 Capitol Ave, Omaha Nebraska, U.SA
Language:
Published text in Dutch, handwriting in English
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Amsterdam. Leidscheplein in Vogelvlucht [Translated: Leiden Square from a bird's eye view]."
Verso: Handwritten, "Dear Sir, I have received your very welcome card [illegible] all my thanks. Hoping [illegible]." He includes
his mailing address in Harderwijk, Holland.
box
1
, folder
1
, item
46
Postcard from "Abram de Vries" in Amsterdam, Netherlands
1911 January 31
Creator:
de Vries, Abram
Postmark:
1911 January 31 from Amsterdam, Netherlands
Addressee:
Al Srino. W. D. Howard, 4722 Cap. Avenue, Omaha, Nebr. U. S. A.
Language:
Published text in Dutch, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Amsterdam. Rembrandtplein." Verso: Abram explains that he received Mrs. Howard's address
from Mr. Nutters, who currently does not have time to regularly correspond with his penpals. He would like to have an American
penpal and would appreciate if she accepted his correspondence. He includes his mailing address in Amsterdam, Holland.
box
1
, folder
1
, item
47
Postcard from "H. B. van Zwet" in Utrecht, Netherlands
1911 January 30
Creator:
van Zwet, H. B.
Postmark:
1911 January 30 from [illegible]
Addressee:
Sro. W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Neb., U. S. Amerika
Language:
Published text in Dutch, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Utrecht. Centraal Station." Handwriting in pink ink, smudged. Verso: Van Zwet thanks Mr.
Howard [sic] for the beautiful card and would like a card of [illegible] from America for their collection because they currently
only have one from America. They include their mailing address in Utrecht, Nederland.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
48
Postcard from "W. P. Godley" in Auckland, New Zealand
[1910 May]
Creator:
Godley, W. P.
Postmark:
1910 May from Auckland, New Zealand
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, D. B. E. A.?, 4722 Cap. Ave., Omaha, U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "3235 St. Matthews Church Auckland, NZ." Verso: Godley describes the postcard scene and includes
their mailing address in Auckland, New Zealand.
box
1
, folder
1
, item
49
Postcard from "W. P. Godley" in Auckland, New Zealand
[1910 November 30]
Creator:
Godley, W. P.
Postmark:
1910 November 30 from Auckland, New Zealand
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722. Cap. Ave., Omaha, U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Genuine Maori War Canoe Race. N. Z." Verso: Godley wishes Mrs. Howard Merry Christmas and
Happy New Year.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
50
Postcard from "[H. Th. Thomsen]" in Kristiana, Norway
1911 January 28
Creator:
Thomsen, H. Th.
Postmark:
1911 January 28 from Kristiana, Norway
Postage Stamp:
Norwegian 10ø crowned posthorn
Addressee:
Sro W. B. Howard, 4722 Cafo Ave, Omaha, Nebr. U. S. A.
Language:
Published text in Norwegian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Portrait of a woman in traditional Norwegian bunad clothing. Handwriting smudged and illegible. Verso: Thomsen thanks
Mrs. Howard for her beautiful card and asks if she would like to send a few more; he is also willing to pay for the cards
as much as she wants to charge him. His mailing address is written with different handwriting.
box
1
, folder
1
, item
51
Postcard from "[H. Th. Thomsen]" in Kristiana, Norway
1911 March 19
Creator:
Thomsen, H. Th.
Postmark:
1911 March 20 from Kristiana, Norway
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722, Cap. Ave., Omaha, Nebraska. U. S. A.
Language:
Published text in Norwegian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Norge. Trondhjems Domkirke." Handwritten, "Katedralo de Trondhjem, Norvegujo. Konstruista
en la jaro 1120. [Translated: The Cathedral of Tronheim, Norway. Constructed in the year 1120.]" Verso: Thomsen thanks Mrs.
Howard for her cards and thinks America has incredibly wonderful landscapes to look at. He would like to continue exchanging
cards.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
52
Postcard from "J. Kobouroff" in Xanthi, Ottoman Empire [Xanthi, Greece]
1911 April 24
Creator:
Kobouroff, Jean
Scope and Contents
Recto: Illustration of various Ottoman officials, a label published for each in Ottoman Turkish and French: "Moumdji, Fournisseur
des Bougies; Tchorbadji, Colonel; Imam; Orta tchanch, Officier de Regiment; Harbadji, Porteur de Lance; Bairakdar, Porteur
de Drapeau; Agha Nobetjissi, Aide de Camp de Chef des Janissars; Sakka, Porteur d'Eau; Oda Bachi, Chef de Chambre [Translated:
Candle Maker; Colonel; Imam; Regiment Officier; Spear Bearer; Flag Bearer; Assistant to the Agha of the Janissaries; Water
Bearer; Janissary Corporal]." Verso: Jean has just received a card from Mr. Howard [sic] and would like to respond quickly
by sending a painting that depicts a variety of Turkish officials.
box
1
, folder
1
, item
53
Postcard from "J. Kobouroff" in Gumuldjina, Ottoman Empire [Komotini, Greece]
1911 June 7
Creator:
Kobouroff, Jean
Postmark:
[cut off] from Gumuldjina, Ottoman Empire [Komotini, Greece]
Addressee:
Mr, W. B. Howard, 4722, Cap. Ave., Omaha Neb., U. S. (Les Etats-Unis)
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto.
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Gumuldjina. - Place Métropole. - Hôtel Rodopi [Translated: Metropolian Place. - Rodopi Hotel]."
Verso: Jean explains he was born in Bulgaria in 1884. He is currently traveling abroad and cautions against mailing things
to his address in Xanthi; he will send his new address soon.
box
1
, folder
1
, item
54
Postcard from "J. Kobouroff" in Salonique, Ottoman Empire [Thessaloniki, Greece]
1911 June 20
Creator:
Kobouroff, Jean
Addressee:
Mr W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Neb., U. S. (Les Etats Unis)
Language:
Published text in French, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Souvenir de Salonique. La Grande Rue de Vardar. [Translated: Memory from Thessaloniki. The
Great Vardar Street.]" Handwritten, Jean explains he is traveling to France and asks that Mr. Howard [sic] not send anything
to his Xanthi address until he returns.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
56
Postcard from "Horatio Garcia" in Vila Nova de Famalicão, Portugal
[1911 August 23]
Creator:
Garcia, Horatio
Postmark:
1911 August 23 from Vila Nova de Famalicão, Portugal
Addressee:
S-ino. W. B. Howard, 4722, Capitol Ave., Omaha. Nebraska, Etats Unis d'Amérique
Language:
Portuguese
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "PORTO--Rua 31 de Janeiro." Verso: "Desejo trocar postaes [Translated: I would like to exchange
postcards]."
box
1
Russian Empire
Biographical/Historical Note
The Russian Empire officially used the Julian calendar until the Russian Revolution in 1917, though all mail was postmarked
with the Gregorian date. All item dates will be normalized to the Gregorian calendar, with Julian equivalents noted if the
sender included it.
box
1
, folder
5
, item
1
Postcard from "W. Adamczewski" in Lowicz, Russia [Łowicz, Poland]
1909 August 16
Creator:
Adamczewski, W.
Postmark:
1909 August 4 [Gregorian: 1909 August 17] from Lowicz, Russia [Łowicz, Poland]
Addressee:
Al S-ro W. B. Howard, 4722 Cap. Ave, Omaha, Neb., U.S.A. Ameryka
Language:
Published text in Polish and German, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of printed, "Łódź; Ulica Spacerowa -- Promenaden-Strasse [Translated: Spacerowa Street]."
box
1
, folder
5
, item
2
Postcard from "V. K. Fomenko" in Odessa, Russia [Odesa, Ukraine]
undated
Creator:
Fomenko, V. K.
Addressee:
Al S-ino W-B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska. Nord-Amerikaj Unuigit. Ŝtatoj. Америка.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto.
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ОДЕССА. Общій видъ [Translated: ODESSA. General scenery]." Handwritten, "Odessa; Ukrainujo.
Ĝeneralo vidaĵo [Translated: Odessa, Ukraine. General scenery]." Star stamped in green ink in sky. Verso: "Por interŝanĝo
[Translated: For exchange]" stamped in red ink. Mailing address in Odessa, Ukraine, Russia stamped in green ink.
box
1
, folder
5
, item
3
Postcard from "V. V. Grigoriev" in Penza, Russia
[1910]
Creator:
Grigoriev, V. V.
Postmark:
[1910] from Penza, Russia
Addressee:
Omaha (Nebraska Usana), 4722, Capitol ave, al S-ino W.-B. Howard, Америка.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a cityscape along the Sura River. Handwritten, "Penza." Verso: Grigoriev would be glad to become penpals
with Mrs. Howard and is sending back a picture of his city. It is in the eastern part of European Russia and has a population
of about 80,000.
box
1
, folder
5
, item
4
Postcard from "V. V. Grigoriev"
undated
Creator:
Grigoriev, V. V.
Addressee:
Omaha (Nebraska Usana), 4722, Capitol ave, al S-ino W.-B. Howard, Америка.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Illustration of St. Barbara's Gate in Moscow. Published, "ВАРВАРСКЇЯ ВОРОТА [Translated: Barbara's Gate]." Verso: Grigoriev
thanks Mrs. Howard for her last card. He is moving to St. Petersburg and gives her his new mailing address.
box
1
, folder
5
, item
5
Postcard from "Al. Hanson" in Narva, Russia [Narva, Estonia]
1910 March 18/31 [Gregorian: 1910 March 31]
Creator:
Hanson, Alexander
Postmark:
1910 March 18 [Gregorian: 1910 March 31] from Narva, Russia [Narva, Estonia]
Addressee:
С. Америки. Al Estimata Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Usono
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a snowy street in Narva. Printed, "Нарва--зимой [Translated: Narva--In winter]." Verso: Alexander received
Mrs. Howard's addressed from the periodical "Esperanto" and would like to exchange illustrated postcards with her. He plans
to send postcards that show Narva and Estonia. He includes his mailing address in Narva, Russia.
box
1
, folder
5
, item
6
Postcard from "Alex Hanson" in Narva, Russia [Narva, Estonia]
1910 June 14/27 [Gregorian: 1910 June 27]
Creator:
Hanson, Alexander
Postmark:
1910 June 14 [Gregorian: 1910 June 27] from Narva, Russia [Narva, Estonia]
Addressee:
Соед. Шт. Америки. Al Estimata Srino W. B. Howard, 4722, Capitol Ave, Omaha, Nebraska Usono
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of the Ivangorod Fortress along the Narva River. Published, "Нарва--Ивангородская крепость [Translated:
Narva--Ivangorod Fortress]." Handwritten, "Narva--La Johannofortikaĵo; la rivero „Narova" [Translated: The Ivangorod Fortress;
the river Narva." Verso: Alexander thanks Mrs. Howard for her last card and explains that his card shows an ancient fortress
in his city. Narva is a border town of Estonia, in the Petersburg Governorate near the Baltic Sea.
box
1
, folder
5
, item
7
Postcard from "Al. Hanson" in Narva, Russia [Narva, Estonia]
1910 August 7/20 [Gregorian: 1910 August 20]
Creator:
Hanson, Alexander
Postmark:
1910 August 7 [Gregorian: 1910 August 20] from Narva, Russia [Narva, Estonia]
Postage Stamp:
Russian 1k Imperial Arms
Addressee:
Америки. Al Estimata Srino W. B. Howard, 4722 Capitol ave, Nebraska Usono Omaha.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Portrait of published, "Горькій Максимъ [Translated: Maxim Gorky]." Verso: Alexander apologizes for how long it has
taken him to reply, as he has been busy, but he thanks Mrs. Howard for her last card. He is sending back a portrait of a Russian
author.
box
1
, folder
5
, item
8
Postcard from "L. Illaŝeriĉ" in Kiev, Russia [Kyiv, Ukraine]
1910 April 3
Creator:
Illaŝeriĉ, L.
Postmark:
1910 March 22 [Gregorian: 1910 April 3] from Kiev, Russia [Kyiv, Ukraine]
Addressee:
Америки. Ameriko. Nebraska. Omaha. Sino. W. B. Howard. 4722 Capitol avenue.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Group portrait of various people in the countryside. Published, "Тины Росеіи--Types de Russie [Translated: Russian
types]." Handwritten, "Tipoj de Rusaj vilaĝanoj [Translated: Types of Russian villagers]." Verso: Illaŝeriĉ wants Mrs. Howard
to reply to his last letter.
box
1
, folder
5
, item
9
Postcard from "Lidy Jakowleff"
[1911 April 15]
Creator:
Jakowleff, Lidy
Postmark:
1911 April 15 from Moscow, Russia
Addressee:
Al Sino. H. U. Howard, 4722 Qap. Ave. Omaha Nebr. Америка.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва--Moscou; Красная площадь--La place rouge avec la Cathédral St. Vassily et Port Sainte
[Translated: The Red Square with St. Basil's Cathedral and the Holy Gate]." Verso: Lidy received Mrs. Howard's postcard and
would like to request cards that are reproductions of famous paintings from America, as he collects these. He includes a stamp
in purple ink with his mailing address in Moscow, Russia.
box
1
, folder
5
, item
10
Postcard from "Lidy Jakowleff"
[1911 April 15]
Creator:
Jakowleff, Lidy
Postmark:
1911 April 15 from Moscow, Russia
Addressee:
Al Sino. H. U. Howard, 4722 Qap. Ave. Omaha Nebr. Америка.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва--Moscou; Благовѣщенскій соборъ въ Кремлѣ--Cathédrale de l'annonciation au Kremlin
[Translated: The Cathedral of the Assumption at the Kremlin]." Verso: Stamp in purple ink with Lidy Jakowleff's mailing address
in Moscow, Russia.
box
1
, folder
5
, item
11
Postcard from "Julia Kulagina" in Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
1910 March 30 [Gregorian: 1910 April 12]
Creator:
Kuligina, Julia Jakovlova
Postmark:
1910 March 31 [Gregorian: 1910 April 13] from Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
Postage Stamp:
Russian 3k Imperial Arms, partially torn off
Addressee:
Америка, Omana (Nebraska Usana).--Sino W.-B. Howard, 4722 Capitol ove
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Portrait of an actor portraying a young Peter the Great for a stage play. Published, "Народный Домъ Императора Николая
ІІ. „Петръ въ молодости“ (пьеса „Петръ Великій“) [Translated: People's House of Nicholas II. "Peter in his youth" (from the
play "Peter the Great")]." Handwriting is continuation of correspondence beginning on verso. Verso: Julia is still a beginner
at Esperanto, but would like to exchange cards with Mrs. Howard. She is mostly interested in cards that show social scenes
and are related to the Esperanto movement. She is married to an officer. She includes her mailing address in Kharkoff, Russia.
box
1
, folder
5
, item
12
Postcard from "Julia Kulagina" in Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
1910 May 8 [Gregorian: 1910 May 21]
Creator:
Kuligina, Julia Jakovlova
Postmark:
1910 May 8 [Gregorian: 1910 May 21] from Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
Addressee:
Америка, Omaha (Nebraska Usono) S-ino W.-B. Howard. 4722. Capitol ove.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Харьковъ.--Kharkoff. No 63. Земельный банкъ.--La banque territoriale [Translated: Land bank]."
Handwritten, Julia's mailing address in Kharkoff, Russia. Verso: Julia thanks Mrs. Howard for her card. She is sending a card
of her city, which is in Russia with a population of 200,000; it also has a university. Her husband is an officer who is currently
stationed at camp. She sends her love to Mrs. Howard and her children.
box
1
, folder
5
, item
13
Postcard from "Julia Kulagina" in Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
1910 June 18 [Gregorian: 1910 July 1]
Creator:
Kuligina, Julia Jakovlova
Postmark:
1910 June 18 [Gregorian: 1910 July 1] from Kharkoff, Russia [Kharkiv, Ukraine]
Addressee:
Америка. Omaha (Nebraska Usono) Sinjorino W.-B. Howard. 4722 Capitol ove.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Reproduction of Vladimir Makovsky's "Two Mothers." Handwritten, Julia's mailing address in Kharkoff, Russia. Verso:
Julia thanks Mrs. Howard for her last card and confirms that she is Russian, and that she is currently living by herself for
the summer because her husband is in the military. She sends her love to Mrs. Howard and her family. She also writes that
her husband also says hello, but he is not an Esperantist.
box
1
, folder
5
, item
14
Postcard from "Kr. Leitong" in Omsk, Russia
1911 April 14
Creator:
Leitong, Kristian
Postmark:
Omsk, Russia
Addressee:
4722 Cap Ave. Omaha, Nebr. U.S.A. Al S-ino V. B. Hovard
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a group of Krygyz villagers drinking koumiss. Published, "Накумысѣ у Киргиза. Омскъ [Translated: Drinking
koumiss near Krygyz. Omsk]."
box
1
, folder
5
, item
15
Postcard from "J. Lobzienicki" in Dombrowa, Polish Russia [Dąbrowa Górnicza, Poland]
1910 April 7
Creator:
Lobzienicki, Jerzy
Addressee:
America. Nebraska Usana. Omaha, Sinjorino W.-B. Howard, 4722 Capitol ove.
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Illustrated text
Scope and Contents
Recto: "Język Międzynarodowy; ESPERANTO ma za zadanie słuźyć obok języka ojczystego jako neutralny pomocniczy środek komunikacji
umysłowej dla ludzi całego świata. Jest on dźwięczny, giętki, logiczny, nadzwyczaj bogaty; gramatykę ma niesłychanie łatwą,
bez wszelkich wyjątków. Słownik składa się z paru tysięcy pierwiastków, wybranych na zasadzie największej ich międzynarodowości;
większość pierwiastków jest ogólnie znana i nie wymaga nauki (bank', teatr', kultur', telegraf', etc.). -- Z pierwiastków
tych przy pomocy kilku końcówek gramatycznych i trzydziestu kilku przybranek i przystawek tworzy się niezliczoną liczbę słów
i zwrotów, zdolnych wyrazić najwznioślejsze i najsubtelniejsze odcienie myśli i uczuć ludzkich. UCZMY SIĘ ESPERANTA! Eldono
de Jan Günther, Varsovio [Summary: Polish pro-Esperanto propaganda]." Verso: Jerzy is happy to exchange illustrated postcards
with a fellow Esperantist. He includes his mailing address in Dombrowa, Polish Russia.
box
1
, folder
5
, item
16
Postcard from "Jerzy Lobzienicki" in Dombrowa, Polish Russia [Dąbrowa Górnicza, Poland]
1910 May 21
Creator:
Lobzienicki, Jerzy
Postmark:
Sosnowiec, Polish Russia [Sosnowiec, Poland]
Addressee:
Un. St. of America, Omaha, Sinjorina W. B. Howard, 4722.
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Kraków. Kościół katedralny na Wawelu [Translated: Wawel Cathedral]." Verso: Jerzy thanks
Mrs. Howard for her last card and states that he is sending back a picture of an ancient Catholic church in the capital city.
He asks what religion Mrs. Howard is part of, and states that he is not familiar with Mr. Zabinski. He collects postage stamps
and asks if Mrs. Howard could send him one with a value of 2 cents. He includes his mailing address in Dombrowa, Poland.
box
1
, folder
5
, item
17
Postcard from "M. D. Muraĥovsky" in Moscow, Russia
1911 February 4
Creator:
Murakhovsky, M. D.
Postmark:
1911 January 22 [Gregorian: 1911 February 4] from Moscow, Russia
Addressee:
S-ino W. B. Howard, Omaha Nebraska, United States of Nord America. Соединенные Штаты Северной Америки.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва--Moscou; Храмъ Христа Спасителя--Cathédrale du St. Saureur [Translated: Moscow; Cathedral
of Christ the Savior]." Verso: Murakhovsky accepts Mrs. Howard's request to become penpals.
box
1
, folder
5
, item
18
Postcard from "M. D. Muraĥovsky" in Moscow, Russia
1911 March 17
Creator:
Murakhovsky, M. D.
Postmark:
1911 March 4 [Gregorian: 1911 March 17] from Moscow, Russia
Postage Stamp:
Russian 4k Imperial Arms
Addressee:
S-ino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Nebr., United States of Nord America. Соединенные Штаты Северной Америки.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва-Кремль. Царская площадь. Moscou-Kremlin. La place impériale [Translated: The Royal
Square]." Verso: Murakhovsky thanks Mrs. Howard for her last card and informs her that they do not know Mr. Upensky, as Moscow
is a very large city. Moscow only has one Esperanto course at the Instituto de Esperanto [Translated: Esperanto Institute]
but it is quite successful. Esperanto is spreading in other cities in Russia as well. They ask if the same is true of America.
box
1
, folder
5
, item
19
Postcard from "M. D. Muraĥovsky" in Moscow, Russia
1911 April 25
Creator:
Murakhovsky, M. D.
Postmark:
1911 April 12 [Gregorian: 1911 April 25] from Moscow, Russia
Addressee:
S-ino W. B. Howard, 4722 Cap. ave., Omaha Nebr., United States of Nord Amer. Соединенные Штаты Северной Америки.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва. Видъ Кремля съ Каменнаго моста [Translated: View of the Kremlin with the Stone Bridge]."
Verso: As requested, Murakhovsky has sent over an issue of the periodical "La Ondo de Esperanto [Translated: The Esperanto
Wave]" and requests in turn that Mrs. Howard send an issue of an American Esperantist periodical as well. The card they are
sending this time shows the Kremlin; they also apologize for being unable to understand a word Mrs. Howard used in her previous
card. They include their mailing address in Moscow.
box
1
, folder
5
, item
20
Postcard from "Tutkoze S. Obruĉev" in Tomsk, Russia
19__ May 1
Creator:
Obruchev, S.
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, sek, 4722 Cob. Ave., Omaha Neb. W. S. A., С. Америки.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of Altai people performing a ceremony. Published, "Алтай; Алтайскій Шаманъ [Translated: Altai; Altai Shaman]."
Handwritten, "Iorĉisto el montaro Altajo [Translated: Exorcist from the Altai Mountains]."
box
1
, folder
5
, item
21
Postcard from "V. Upensky" in Moscow, Russia
1910 May 9/22 [Gregorian: 1910 May 22]
Creator:
Upensky, V.
Postmark:
1910 May 14 [Gregorian: 1910 May 27] from Moscow, Russia
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, Capitol Ove 4722, Omaha Nebraska, U.S.A., Соединенные Штаты Сев. Америки.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Reproduction of published, "И. Е. Рѣпинъ. Иванъ Грозный и сынъ его Иванъ 16 Ноября 1581г [Translated: I. E. Repin.
Ivan the Terrible and His Son Ivan on November 16th, 1581]." Handwritten, "Ivan la Terura kaj lia filo Ivan [Translated: Ivan
the Terrible and his son Ivan]." Verso: Upensky saw Mrs. Howard's announcement seeking postcard penpals and proposes sending
longer letters to each other as well as postcards. He wants to have longer, more serious conversations with people to understand
them better. He includes his mailing address in Moscow, Russia.
box
1
, folder
5
, item
22
Postcard from "V. Upensky" in Moscow, Russia
1910 July 12/25 [Gregorian: 1910 July 25]
Creator:
Upensky, V.
Postmark:
1910 July 13 [Gregorian: 1910 July 26] from Moscow, Russia
Postage Stamp:
Russian 4k Imperial Arms
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722, Capitol Ave, Omaha, Nebraska U.S.A., Соед. Шт. Сев. Америки.
Language:
Published text in Russian and French, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Москва--Moscou; Соборъ Василія Блаженнаго--Cathédrale de St. Vassily Blajennoy [Translated:
The Cathedral of Vasily the Blessed]." Verso: Upensky informs Mrs. Howard that he has completed the requests she asked of
him.
box
1
, folder
5
, item
23
Postcard from "S. Vlagov" in St. Petersburg, Russia
undated
Creator:
Vlagov, S.
Addressee:
Sro W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., OMAHA Nebr. U.S., Соед. Шт. С. Ам. U.S.A.
Language:
Published text in Russian, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a moonlit waterside scene. Published, "Ночъ въ Крыму [Translated: Night in Crimea]."
box
1
, folder
5
, item
24
Postcard from "T. Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
1909 March 2
Creator:
Wronski, Thaddeus
Addressee:
Nord America, Omaha Neb., Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave.
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
Thaddeus Wronski (1887-1965), born Tadeusz Ziembinski, was a Polish opera singer, manager, and teacher who first performed
in America as part of the Boston Opera in 1911. He later permanently immigrated in 1913. He became known for his innovative
teaching methods for vocalists and directed the Detroit Civic Opera from 1928 to 1938, where he became one of the first directors
to cast African American actors in a production of "Aida." He was also an acquaintance of former Polish Prime Minister Ignacy
Jan Paderewski, having collaborated with him to support the Blue Army during World War I.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Warszawa. Nowy Zjazd [Translated: Warsaw, Nowy Zjazd Street]." Handwritten, "Ĉu vi ricevas
kaj legas ”Pola Esperantisto”. En la eta sumero estas granda recenzo de esp. konceto, kie kantis mia espetant. ĥoro kun grandega
sukcezo sub mia direkcio. Mi sole kantis ankaŭ. [Translated: Do you subscribe to and read 'Polish Esperantist'? This summer
there was an Esperanto concert where I got to direct a choir; it was very successful. I also sang a solo.]" Tadeusz includes
his mailing address in Warsaw, Poland. Verso: Tadeusz thanks Mrs. Howard for the card she sent and states that he does indeed
know the maestro she mentioned personally. He apologizes for his Esperanto as he has not really had the time to study; he
is a tenor for the Warsaw Opera and is applying to go to America in the coming year. He thinks he will be successful there.
box
1
, folder
5
, item
25
Postcard from "Ziem" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
1909 September 18
Creator:
Wronski, Thaddeus
Postmark:
1909 September 6 [Gregorian: 1909 September 19] from Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
Postage Stamp:
Mostly removed Russian 4k Imperial Arms
Addressee:
Nord-Amerika. Al S-o U. B. Howard, Omaha. Neb., 4722 Cap. Ave.
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Dolina Pieskowej Skały [Translated: Valley of Pieskowa Skała Castle]." Verso: "Salutaĵoj
de „Ojców” [Translated: Greetings from Ojców]." Stamped in blue ink, Tadeusz's mailing address in Warsaw, Polish Russia.
box
1
, folder
5
, item
26
Postcard from "Tadeusz Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
undated
Creator:
Wronski, Thaddeus
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Ojców; Widok z góry Złotej [Translated: View of the Golden Mountains]." Verso: "Vidaĵo de
pola kurorto hydropatika „Ojców” [Translated: View of the Polish ??? Ojców]."
box
1
, folder
5
, item
27
Postcard from "Tadeusz Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
undated
Creator:
Wronski, Thaddeus
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Ruiny Zamku w Ojcowie [Translated: Ruins of the Ojców Castle]." Verso: "Restoj de Kastelo
en „Ojcow” [Translated: Remainders of the Castle in Ojców]."
box
1
, folder
5
, item
28
Postcard from "Tadeusz Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
undated
Creator:
Wronski, Thaddeus
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Piotrków. Kościół po-pijarski [Translated: Piarist Church]." Verso: "Preĝejo en urbo Piotrkow
[Translated: Church in Piotrkow City]."
box
1
, folder
5
, item
29
Postcard from "Tadeusz Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
undated
Creator:
Wronski, Thaddeus
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "WARSAWA. Park Ujazdowski [Translated: WARSAW. Ujazdów Park]." Verso: "Varsorio--„Parko Ujazdowski”
[Translated: Warsaw--Ujazdów Park]."
box
1
, folder
5
, item
30
Postcard from "Tadeusz Ziembinski" in Warsaw, Polish Russia [Warsaw, Poland]
undated
Creator:
Wronski, Thaddeus
Language:
Published text in Polish, handwritten text in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "WARSAWA. Plac Zamkowy [Translated: WARSAW. Castle Square]." Verso: "Varsorio--Strato de kastelo
[Translated: Warsaw--Castle street]."
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
57
Postcard from "[J. Dusart?]" in [Durban, South Africa]
1910 [October] 15
Creator:
Dusart, J.
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, D. U. E. A., 4722 Capitol Ave, Omaha, Neb., U.S.A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "The Railway Institute - Ladysmith." Verso: Contents written in green ink. The sender explains
they are Belgian, not English, but they have lived in South Africa for 18 years. The rest is rendered illegible by water damage.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
58
Postcard from "Antonio Pla" in Zaragoza, Spain
1909 November 18
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Al S-rino, W. B. Howard, Nebraska; Capitol Aven., 4722 Omaha. Estados Unidos--Usono--U. S. A. U. A. Ŝ.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of printed, "ZARAGOZA--Paseo de la Independencia." Verso: Antonio read in "Nova Sento" that Mrs. Howard
would like to receive illustrated postcards and asks if she would like to become penpals with him. He includes his mailing
address in Zaragoza, Spain.
box
1
, folder
1
, item
59
Postcard from "Antonio Pla" in Zaragoza, Spain
1910 January 10
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Al Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Aven., Omaha. Nebraska. Estados Unidos de América. U. Ŝ. A. Usono.; crossed out to forward
to "Fremont, to Hospital"
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of printed, "ZARAGOZA--Plaza de Aragón." Verso: Antonio received Mrs. Howard's card saying that he was the
only person to reply to the ad she put in "Nova Sento" and gives her some tips on how she can find more penpals; he also offers
to try asking around for her. He explains that "Nova Sento" is relatively small, but he thinks it is a good periodical. He
wishes Mrs. Howard a Happy New Year and includes his mailing address in Zaragoza, Spain.
box
1
, folder
1
, item
60
Postcard from "Antonio Pla" in Spain
1910 March 29
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Al Sino, W. B. Howard. 4722 Capitol Aven, Omaha. Nebraska. U. Ŝ. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ZARAGOZA--Puente colgante sobre et Cállego [Translated: Suspension bridge over Cállego]."
Verso: Antonio agrees with Mrs. Howard's praise for the editors of "Nova Sento." He also explains what the photograph in the
postcard portrays. He includes his mailing address in Zaragoza, Spain.
box
1
, folder
1
, item
61
Postcard from "Antonio Pla" in Spain
1910 June 12
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
S-ino W. B. Howard, 4722, Capitol Aven, Omaha. Nebraska. Usono. Estados Unidos América
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic images
Scope and Contents
Recto: Collage of photographs of landmarks around Zaragoza. Published, "Recuerdo de Zaragoza; Monumento á Los Mártires; Puerta
de la Audiencia; Monumento al Justiciazgo; Pilar y puente de piedra; Puente del ferro-carril [Translated: Souvenir from Zaragoza;
Monument to the Martyrs (of Religion and Fatherland); Audience Gate (to the Palacio de los Condes de Morata); Monument to
Justiciazgo (Juan de Lanuza); Stone Bridge and Pillar; Railway Bridge]." Verso: Antonio explains the history behind some of
the monuments depicted in the postcard. He also apologizes for being unable to attend the 6th [Congress], as it would be too
far away for him. He includes his mailing address in Zaragoza, Spain.
box
1
, folder
1
, item
62
Postcard from "Antonio Pla" in Zaragoza, Spain
1910 July 26
Creator:
Pla, Antonio
Postmark:
[illegible] from Zaragoza, Spain
Postage Stamp:
two Spanish 5c Alfonso XIII 1909
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722, Capitol Aven, Nebraska, Omaha, U. Ŝ. A. Estados Unidos.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ZARAGOZA Facultad de Medicina y Letras [Translated: Faculty of Medicine and Letters]." Verso:
Antonio informs Mrs. Howard that it took two weeks for the issue of "Amerika Esperantisto" she mailed him to finally arrive,
but he is grateful for it. He asks if she has received the issue of "Suno Hispana" he mailed yet.
box
1
, folder
1
, item
63
Postcard from "Antonio Pla"
[1910 July 31]
Creator:
Pla, Antonio
Postmark:
1910 July 31 from Zaragoza, Spain
Postage Stamp:
Spanish 10c Alfonso XIII 1909
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Aven, Omaha, Nebraska, U. Ŝ. A., Estados Unidos de América.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ZARAGOZA--Castillo de la Aljaferia [Translated: Aljafería Palace]." A large group of children
are depicted playing in the field nearby. Verso: Text faded and illegible.
box
1
, folder
1
, item
64
Postcard from "Antonio Pla" in Barcelona, Spain
1910 September 12
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722, Capitol Aven., Omaha, Nebraska, E. U. de A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Postage Stamp:
Spanish 10c Alfonso XIII 1909
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ZARAGOZA--Paseo de Sagasta." Handwriting faded and illegible. Verso: Antonio discusses the
impoverished children depicted in the last postcard he sent. He also hopes Mrs. Howard received the photograph he sent.
box
1
, folder
1
, item
65
Postcard from "Antonio Pla" in Barcelona, Spain
1910 September 12
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722, Capitol Aven., Omaha, Nebraska, E. U. de A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The Spanish general election was held May 1910. Additionally, the Plaza de la Constitución is now called the Plaza de España.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "ZARAGOZA--Plaza de la Constitución." Handwritten, "Placo de la Konstitucio; Provinca Gobernietreĵo
[Translated: Plaza of the Constitution; Provincial Government Building]." Verso: Antonio complains about Spanish politicians.
He also asks if he and Mrs. Howard could exchange portraits of each other. He includes his mailing address in Barcelona, Spain.
box
1
, folder
1
, item
66
Postcard from "Antonio Pla" in Barcelona, Spain
1910 November 24
Creator:
Pla, Antonio
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722, Capitol Aven., Omaha, (Nebraska), E. U. de A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Scope and Contents
Recto: Painting of a sailboat on the water at night. Stamped in ink, "Felican jaron 1911 [Translated: Happy New Year 1911]."
Verso: Antonio wishes Mrs. Howard a good holiday season and explains that Barcelona is much larger than his hometown of Zaragoza.
He also asks if Mrs. Howard is interested in trading postage stamps. He includes his mailing address in Barcelona, Spain.
box
1
, folder
1
, item
67
Postcard from "Antonio Pla" in Barcelona, Spain
1911 April 26
Creator:
Pla, Antonio
Postage Stamp:
two Spanish 5c Alfonso XIII 1909
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722, Capitol Aven, Omaha, Nebraska, E. U. de A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "BARCELONA, Plaza de Cataluña" [Plaça de Catalunya]. Stamped in red ink, "Placo Katalunyo
[Translated: Catalonia Square]."
box
1
, folder
1
, item
68
Postcard from "José Velasco Ealo" in Bilbao, Spain
1909 February 22
Creator:
Velasco Ealo, José
Postage Stamp:
Spanish 5c Alfronso XIII 1901, partially torn
Addressee:
Al S-ino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Neb., U. S. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a large crowd of people in boats under the Vizcaya Bridge. Published, "Portugalete. Fiestas en la ria
[Translated: Parties in the river]." Handwritten, "BILBAO--Amusoj en la rivero [Translated: Playing in the river]." Verso:
José thanks Mrs. Howard for the postcard her group sent and asks how many members her club has; they have 120 members in Bilbao.
He also asks what kind of economy Omaha has. He includes his mailing address in Bilbao, Spain.
box
1
, folder
1
, item
69
Postcard from "José Velasco" in Bilbao, Spain
1909 May 24
Creator:
Velasco Ealo, José
Addressee:
S-no W. B. Howard, Omaha, Neb., U. S. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 5th Esperanto World Congress was held in Barcelona, Spain, September 5-11, 1909.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Bilbao--Plaza de Toros [Translated: Bullring]." Verso: José thanks Mrs. Howard for the postcard
of the beautiful train station and sends back a postcard of the bullring in his city. He intends to attend the 5th Congress
in Barcelona. He includes his mailing address in Bilbao, Spain
box
1
, folder
1
, item
70
Postcard from "José Velasco" in Barcelona, Spain
1909 September 11
Creator:
Velasco Ealo, José
Postage Stamp:
Spanish 10c Alfonso XIII 1901 folded over top
Addressee:
Al S-ino W. B. Howard, Omaha, Neb., U. S. A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Color artist's rendering
Biographical/Historical Note
The 5th Esperanto World Congress was held in Barcelona, Spain, September 5-11, 1909.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a gnome holding the Esperanto flag with "¡Vivu Esperanto [Translated: Long live Esperanto!]" written
in the background. Verso: José is writing Mrs. Howard from the 5th Congress, but he is not sure if this postcard will get
to her because he forgot to bring her address with him to Barcelona. He explains that the illustration in this postcard is
a representation of the country of Catalonia and also reports that there were about 1,400 Esperantists present at the Congress.
He will give her more information once he is back in Bilbao.
box
1
, folder
1
, item
71
Postcard from "José Velasco" in Bilbao, Spain
1910 February 25
Creator:
Velasco Ealo, José
Postmark:
1910 February 25 from Bilbao, Spain
Addressee:
Al S-no W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Nebr., U. S. A.; crossed out to forward to "Ord, to Russell"
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
This postcard was printed to commemorate the 5th Esperanto World Congress, which was held in Barcelona, Spain, September 5-11,
1909.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Parko Güell Ĉefa Ŝtuparo [Translated: Parc Güell Main Staircase]." Handwritten, continuation
of the content handwritten on the verso. Verso: José heard from Mr. Zavala that Mrs. Howard asked how he was doing and is
touched that Mrs. Howard cared that much about his well-being. However, he has also heard that she herself was sick and hopes
that she recovers quickly. He also wonders if the postcard and letter he sent a while back got lost in transit, because he
hasn't received a reply to them yet. He will send her a copy of the February issue of "Nova Sento," as well as a copy of the
March issue once it is printed. He includes his mailing address in Bilbao, Spain.
box
1
, folder
1
, item
72
Postcard from "José Velasco" in Bilbao, Spain
1910 June 5
Creator:
Velasco Ealo, José
Postmark:
[cut off] from Bilbao, Spain
Addressee:
Al S-no W. B. Howard, 4722, Capitol Ave, Omaha, Nebr., U. S. A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Artist's rendering
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Advertisement for published, "Nova Sento; Esperanta Gazeto de Bilbao [Translated: New Sensation; Bilbao's Esperanto
Periodical]." Includes subscription prices. Handwritten correspondence begins on the recto and continues on the verso. José
has been very busy and apologizes for being so late in responding to Mrs. Howard's last postcard, which he received in March.
He is excited for and supports her efforts in organizing the 6th Congress, but he does not think he can attend. He includes
his mailing address in Bilbao, Spain.
box
1
, folder
1
, item
73
Postcard from "Juan Zavala" in Bilbao, Spain
undated
Creator:
Zavala, Juan
Addressee:
Sno. H. B. Howard, 4722 Cap. Ave., OMAHA, NEB.
Language:
Published text in Spanish, typewritten text and handwriting in Esperanto.
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of boys and men in front of a shop. Published, "UN CHACOLÍ EN BILBAO [Translated: A txakoli in Bilbao]."
Handwritten, "Mi ne scias ĉu la poŝtkarto esta bone adresita, ĉar mi ne komprenas bone, de vi donikano adison [Translated:
I do not know if I addressed this postcard correctly because I do not understand the address you gave me]." Verso: Juan thanks
Mrs. Howard for her review of their periodical "Nova Sento" and expresses hope that the United States, with its might, can
contribute greatly to the Esperanto movement.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
74
Postcard from "Charles Hagström" in Ekeby, Sweden
undated
Creator:
Hagström, Charles
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Aven, Omaha Nebraska, U. S. A.; crossed out to forward to "Ord, to EA Russell"
Language:
Published text in Swedish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Sverige. Göta kanal vid Söderköping.; Gröna ängar, gödda fält, harfvad åker, raka diken,
racker utsikt utåt riken och så långt man skönja kan berg och holmar am hvarann [Translated: Sweden. Göta Canal in Söderköping.;
Green meadows, pike fields, harvard fields, straight ditches, sweeping views of the kingdom and as far as you can see, mountains
and islets next to each other]." Verso: Charles received Mrs. Howard's address from Mr. Rasmusson and would like to be penpals.
He includes his mailing address in Ekeby, Sweden.
box
1
, folder
1
, item
75
Postcard from "Hugo Perssom" in Ekeby, Sweden
1910 February 28
Creator:
Perssom, Hugo
Postmark:
[cut off] from Ekeby, Sweden
Postage Stamp:
Swedish 10ö Oscar II
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Capitol Aven, Omaha Nebraska, U. S. A. ; crossed out to forward to "Ord, to EA Russell"
Language:
Published text in Swedish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Trollhättan. Toppö--och Gullöfallen [Translated: Trollhättan. Toppö and Gullö Waterfalls]."
Verso: Hugo would like to be penpals. He includes his mailing address in Ekeby, Sweden.
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
76
Postcard from "Louisa Erasmi" in Lugano, Switzerland
1911 January 31
Creator:
Erasmi, Louisa
Postmark:
1911 January 31 from Lugano, Switzerland
Postage Stamp:
Swiss 5c Tell Boy on recto
Addressee:
Nebraska, Usono. Sinjorino W. B. Howard. Omaha. Capitol Ave 4722. Omaha.
Language:
Published text in Italian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Lugano--Panorama e Monte S. Salvatore." Verso: Louisa thanks Mrs. Howard for her beautiful
card and would love to be penpals. She asks if there are any Esperantists in Omaha and expresses disappointment in the fact
that people in Lugano are uninterested in an international language.
box
1
, folder
1
, item
77
Postcard from "Louisa Erasmi" in Lugano, Switzerland
1911 March 6
Creator:
Erasmi, Louisa
Postmark:
1911 March 6 from Lugano, Switzerland
Postage Stamp:
Swiss 10c Helvetia 1909 on recto
Addressee:
Nebraska. S-ino W. B. Howard. Capitol Ave 4722. Omaha.
Language:
Published text in Italian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Lago di Lugano. [illegible] per Oria e San Mamette." Verso: Louisa is moving to Lucerne with
her parents at the end of March and says they hope Mrs. Howard gets to learn more about Lake Lugano through her postcards.
She also explains she will no longer be a delegate for the Universal Esperanto Association, but hopes she will be able to
at least be a deputy. She includes what will be her new mailing address in Lucerne.
box
1
, folder
1
, item
78
Postcard from "Louisa Erasmi" in Lugano, Switzerland
1911 March 21
Creator:
Erasmi, Louisa
Postmark:
1911 March 21 from Lugano, Switzerland
Addressee:
Usona. S-ino W. B. Howard. Omaha. Capitol Ave. Nebraska.
Language:
Published text in Italian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Lugano--Quai e Monte S. Salvatore." Handwritten, "Kajo kaj monto S. Salvatore [Translated:
Wharf and Mt. San Salvatore]." Verso: Louisa thanks Mrs. Howard for her last card and explains that she has to step down from
being a delegate because Lucerne already has one. She includes what will be her new mailing address in Lucerne.
box
1
, folder
1
, item
79
Postcard from "Louisa Erasmi" in Lucerne, Switzerland
1911 April 24
Creator:
Erasmi, Louisa
Addressee:
Nebraska. Al Sinjorino W. B. Howard. Omaha. Capitol Ave 4722
Language:
Published text in Italian, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Luzern." Handwritten, "Generala vidaĵo [Translated: General scenery]." Verso: Louisa expresses
appreciation for Mrs. Howard's last card and is disappointed that the Esperanto group in Lucerne does not seem to be very
passionate about the language. However, she is hopeful that Esperanto will eventually spread further.
box
1
, folder
1
, item
80
Postcard from "Louisa Erasmi" in Lucerne, Switzerland
1911 June 30
Creator:
Erasmi, Louisa
Postmark:
1911 June 30 from Luzern [Lucerne], Switzerland
Postage Stamp:
Swiss 10c Helvetia 1909 on recto
Addressee:
U. S. A. Nebraska. S-ino V. B. Howard, Ave Capitol 4722. Omaha.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a woman, child, man, and goat in front of a cabin in the mountains, all looking into the distance. Verso:
Louisa apologizes for how long it's been since she last wrote. She hopes that Mrs. Howard will be able to visit Switzerland
someday. She asks if she subscribes to any Esperanto publications.
box
1
, folder
1
, item
55
Postcard from "Jean Kobouroff" in Zürich, Switzerland
1911 July 10
Creator:
Kobouroff, Jean
Postmark:
1911 July 10 in Zürich, Switzerland
Postage Stamp:
Swiss 10c Helvetia 1909 on recto
Addressee:
Mr. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha, Neb, Les Etats-Unis, U.S.; crossed out to forward to "Ord, to E. A. Russell."
Language:
Published text in German, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Zürich mit Quaibrücke, Tonhalle u. Uetliberg [Translated: Zürich with Quay Bridge, Tonhalle
& Uetliberg]." Handwritten, sender's mailing address in Zürich. Verso: Jean is finally settling down in Zürich for the next
few months; if his situation allows him to, he would like to stay for a year or two. He thinks it is a very beautiful city
with a lot of English people; he also notes that there are many American tourists. However, he has heard Montreux is much
better in the summer due to the weather.
box
1
, folder
1
, item
81
Postcard from "Jules Meyer" in Thalwil, Switzerland
undated
Creator:
Meyer, Jules
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Capitol ove, Omaha, Nebraska. Usana.
Language:
Published text in German, handwriting in Esperanto.
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Left half of panorama portraying published, "Zürichsce und die Alpen." Various peaks are labeled with their summit
heights. Labeled in handwriting are the cities visible in the panorama: "Küsnacht; Rüschlikon."
box
1
, folder
1
, item
82
Postcard from "Jules Meyer" in Thalwil, Switzerland
undated
Creator:
Meyer, Jules
Language:
Published text in German, handwriting in Esperanto.
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Right half of panorama and continuation of previous item. Labeled in handwriting, "Wädenswil; Thalwil." Verso: Jules
is sending this panoramic postcard of Lake Zurich and the Alps in response to Mrs. Howard's posting in the periodical "Esperanto."
He hopes to receive a reply from her.
box
1
, folder
6
, item
1
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1909 October 22
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1909 October 23 from North Haven, Connecticut
Addressee:
Sino. W. B. Howard, Omaha, Neb., 4722 Cap. Ave
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Morris Cove, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham is interested in exchanging illustrated
postcards with Mrs. Howard and asks if she would prefer pictures of land or of the water. She also asks if Omaha has a large
Esperantist club.
box
1
, folder
6
, item
2
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
[1910 January 10]
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 January 10 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, Omaha, Neb., 4722 Cap. Ave.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Woolsey Hall, Yale University, New Haven, Conn." Verso: Illegible due to paper peeling and
water damage.
box
1
, folder
6
, item
3
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 January 31
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 January 31 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs.W. B. Howard, Omaha, Neb., 4722 Cap. Ave.; crossed out and replaced, "Fremont, Neb., To Hospital"
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Yale Campus and Old South Middle, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham thanks Mrs. Howard
for her pictures of Trinity Cathedral and likes that they were so dissimilar. She explains that her card shows an old college
building and asks if Mrs. Howard would like postcards that show water.
box
1
, folder
6
, item
4
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 March 23
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 March 23 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha, Nebraska; crossed out and replaced, "Ord, to E A Russell"
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Reading Room, Chittenden Library, Yale University, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham
has received Mrs. Howard's last card and is sorry to hear about her illness. Rest is rendered illegible by water damage.
box
1
, folder
6
, item
5
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 May 3
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 May 3 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin; 6th Esperanto World Congress Cinderella stamp on recto
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, Omaha, Neb., 4722 Cap. Ave.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of a snowy hillside. Corner tearing partially covers published caption, '[...] "Giant" Mount Carmel, New
Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham thinks the card with the cannon and Trinity Cathedral were very interesting and thanks
Mrs. Howard for them. She asks if Mrs. Howard wishes to continue receiving postcards that show the college campus, because
she can send other types of cards if she wishes.
box
1
, folder
6
, item
6
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 May 30
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 June 1 from Westfield, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, Omaha, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "The Old Light House, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham thanks Mrs. Howard for the
card of the waterworks station. She is currently visiting her brother for the week, which is why her current card is coming
from a different place than usual. She has also sent a card to Mrs. Howard's mother.
box
1
, folder
6
, item
7
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 June 19
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 June 20 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino W. B. Howard, Omaha, Neb., Capitol Ave.; stamped, "Missent"
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Holyoke, Mass., Summit of Mt. Tom, Showing Upper Station." Verso: Mrs. Buckingham informs
Mrs. Howard that she saw waterworks similar to the ones in her cards in Springfield, Massachussetts, when she was visiting
her brother two weeks ago. She also remarks that Mrs. Howard's mother writes at the same pace as her. She asks if Mrs. Howard
has written Mr. or Mrs. Vasselin in Blossburg, Pennsylvania yet, as she finds their letters very pleasant. She plans to meet
up with her friend at the 6th.
box
1
, folder
6
, item
8
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 July 31
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 August 1 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Peabody Museum, Yale University, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham confirms that she
gave Mrs. Howard's information to Mrs. Vasselin. She has never been to the top of Mt. Tom, but she has seen it many times;
she hears that the air feels particularly clear on the summit. She does not have very many penpals but she has sent out many
postcards, including to foreign countries; unfortunately, she receives very few replies.
box
1
, folder
6
, item
9
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
1910 August 27
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 August 29 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Soldiers' Monument, East Rock Park, New Haven, Conn." Verso: Mrs. Buckingham informs Mrs.
Howard that she was unfortunately unable to attend in Washington and is truly apologetic about it. She thanks Mrs. Howard
for passing her information along overseas and has sent her address to Geneva. She hopes she will be able to hear all about
the 6th and would like to buy the program from it; she asks Mrs. Howard to tell her if she hears anything about buying one,
and Mrs. Buckingham will do the same for her.
box
1
, folder
6
, item
10
Postcard from "Mrs. H. W. Buckingham" in North Haven, Connecticut
[1910 December 7]
Creator:
Buckingham, Henrietta A., 1858-1960
Postmark:
1910 December 7 from North Haven, Connecticut
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Color illustration
Note:
Some ink from a card written by Alice Maria Field was imprinted on this card and is visible on the recto.
Scope and Contents
Recto: Illustration of a sprig of mistletoe. Published, "With Christmas Greetings." Verso: Mrs. Buckingham is sorry to hear
about Mrs. Howard's eyes and sympathizes because she had a small ulcer in her throat recently. She wishes Mrs. Howard good
tidings for the coming season.
box
1
, folder
6
, item
11
Postcard from "Miss A. M. Field" in Brockton, Massachusetts
1909 October 21
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1909 October 21 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Appleton Chapel, Harvard College, Cambridge, Mass." Some faded handwriting visible but illegible.
Verso: Miss Field asks if there is much interest in Esperanto in Omaha; she is currently in a class of 13. She also asks what
Mrs. Howard is reading. The rest is smudged and illegible. She includes her mailing address in Brockton, Massachusetts.
box
1
, folder
6
, item
12
Postcard from "A. M. Field" in Brockton, Massachusetts
1910 January 8
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 January 8 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Harvard University, The Gymnasium." Verso: Miss Field thanks Mrs. Howard for her last card
and accepts Mrs. Howard's offer to receive cards of churches or paintings. She includes her mailing address in Brockton, Massachusetts.
box
1
, folder
6
, item
13
Postcard from "F-no A. M. Field" in Brockton, Massachusetts
1910 March 21
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 March 21 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha Nebraska; crossed out and replaced, "Ord, to E. A. Russell"
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Mrs. Jack Gardner's Palace, and Simmons College, Fenway, Boston." Verso: Miss Field hopes
Mrs. Howard will get better soon and asks if her exams went well. She visited Boston to try to get cards of Harvard, but was
only able to find cards of the campus. She hopes to have a speech by Mr. Baker.
box
1
, folder
6
, item
14
Postcard from "F-no A. M. Field" in Brockton, Massachusetts
1910 April 26
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 April 26 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Gore Hall, Harvard College, Cambridge, Mass." Verso: Miss Field confirms that she has an
Esperanto reader with 222 pages. She was able to attend a talk by Mr. Baker, the editor of "Amerika Esperantisto [Translated:
American Esperantist]," yesterday. She also states that the new Baptist church is beautiful and is located close to her home.
She includes her mailing address in Brockton, Massachusetts.
box
1
, folder
6
, item
15
Postcard from "F-no A. M. Field" in Brockton, Massachusetts
1910 June 9
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 June 9 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "John Harvard Statue, Cambridge, Mass." Verso: Miss Field states that Mr. Baker's speech was
beautiful. She is not a Esperanto teacher, but she was in the past. She intends to send Mrs. Howard a card of the church soon.
She has not received any overseas postcards and asks if Mrs. Howard has.
box
1
, folder
6
, item
16
Postcard from "A. M. F." in Brockton, Massachusetts
1910 July 17
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 July 18 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap Ave., Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Law School, Harvard College." Verso: Miss Field informs Mrs. Howard that she was in Boston
last week for a gathering of the National Association of Instructors, which is a branch of the American League of Esperanto
Schools.
box
1
, folder
6
, item
17
Postcard from "F-ino A. M. F." in Brockton, Massachusetts
1910 August 2
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 August 23 from Brockton, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Ave., Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Boston, Mass. Harvard Medical School." Verso: Miss Field informs Mrs. Howard that she will
be unable to go to Washington because her aunt, who she lives with, has just died; she is extremely sad. She adds that Mrs.
Jack Gardner is a famous art collector.
box
1
, folder
6
, item
18
Postcard from "A. M. F." in Randolph, Massachusetts
1910 November 28
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 November 28 from Randolph, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Great Pond, Randolph, Mass." Verso: Miss Field informs Mrs. Howard that her new rental room
is in Randolph; she is quite disappointed to find out that there are no Esperanto classes around. She hopes Mrs. Howard's
eyes will stay healthy. Her sister is currently visiting but will be returning to California soon. Miss Field includes her
mailing address in Randolph, Massachusetts.
box
1
, folder
6
, item
19
Postcard from "A. M. F." in Randolph, Massachusetts
1910 December 19
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1910 December 19 from Randolph, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Illustrated text
Scope and Contents
Recto: Published, "Accept, I pray, this Christ-mas card from me, By which this wish is most sin-cerely spoken: A chain of
joys may Christmas link for thee! And may that chain of joys be never broken!" Verso: Alice Field wishes Mrs. Howard a Happy
Christmas.
box
1
, folder
6
, item
20
Postcard from "Fino A. M. Field" in Randolph, Massachusetts
1911 April 22
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1911 April 24 from Randolph, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
Ivy Kellerman Reed (1877-1968) was an accomplished linguist and lawyer whose research specialized in Latin, Sanskrit, Greek,
and Persian. She was a major figure in the early Esperantist movement, and her Complete Grammar of Esperanto, published in
1910, was the first university-level textbook for the language.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Fogg Museum of Art, Harvard College, Cambridge, Mass." Some portions of card covered by torn
paper. Verso: Miss Field states that it has been some time since she last heard from Mrs. Howard. She wonders if Mrs. Howard
teaches Esperanto at home and if she has read Mrs. Ivy Kellerman Reed's grammar of Esperanto yet, as Miss Field likes her
descriptions of the language.
box
1
, folder
6
, item
21
Postcard from "F-no A. M. Field" in Randolphs, Massachusetts
1911 September 4
Creator:
Field, Alice Maria, 1853-1911
Postmark:
1911 September 4 from Randolph, Massachusetts
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sinjoro W. B. Howard, 4722 Cap Avenue, Omaha, Nebraska
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 7th Esperanto World Congress was held in Antwerp, Belgium, August 20-27, 1911.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Gore Hall, Harvard University, Cambridge, Mass." Verso: Miss Field hopes that Mrs. Howard
will be able to attend the 7th Congress in Antwerp. She discusses the weather in Randolph and also adds that she recently
received some interesting postcards from Russia and Germany. She includes her mailing address in Randolph, Massachusetts.
box
1
, folder
6
, item
22
Postcard from "C. [Gallows]" in Frankfort, New York
1910 January 22
Creator:
Gallows, C.
Postmark:
1910 January 22 from Frankfort, New York
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino: W. B. Howard, 4722 Capitol Ave: Omaha, Neb.; Crossed out, replaced with "Fremont, Neb., to Hospital"
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Park - showing statue of General Herkimer, Herkimer, N. Y."
box
1
, folder
6
, item
23
Postcard from "Mrs. Geo. Haslam"
1910 July 27
Creator:
Haslam, Mrs. George
Addressee:
Mrs. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha Nebraska, U. S. A.
Language:
English
Physical Description:
Color illustration
Scope and Contents
Recto: Illustration of Judas betraying Jesus. Verso: Mrs. Haslam explains the postcard image and recommends the Passion Play
she watched. She is also enjoying her trip.
box
1
, folder
6
, item
24
Postcard from "Fino Lora Hopkins" in McMinnville, Oregon
1910 July 25
Creator:
Hopkins, Lora, 1881-1950
Postmark:
1910 July 25 from McMinnville, Oregon
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Mt. St. Helens from Spirit Lake."
box
1
, folder
6
, item
25
Postcard from "Sino. Luella J. Hurd" in Seattle, Washington
1910 August 11
Creator:
Hurd, Luella J., 1861-1938
Postmark:
1910 August 11 from Seattle, Washington
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, Omaha, Nebraska, 4722 Capitol Ave.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "In Ravenna Park, Seattle, Washington."
box
1
, folder
6
, item
26
Postcard from "Chas P. Lang"
1909 June 21
Creator:
Lang, Charles P., 1867-1941
Postmark:
1909 June 21 from St. Edward, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al. Sino. W. B. Howard, 4722 Cap., Omaha, Neb.
Language:
Handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a dining table, set to serve a roast chicken meal. Handwritten, an explanation that this photograph is
of the Lang family's Christmas meal; Charles enjoys taking photographs. He and his family will be visiting Wilton, Iowa, soon
and he has included his mailing address for the month of July with the cards he sent. Verso: Charles has mailed 27 illustrated
postcards to Mrs. Howard, most of which are from overseas. He greatly enjoys exchanging postcards and recently received one
from Mrs. Gertrude Baily in Omaha, who was visiting a friend in St. Edward.
box
1
, folder
6
, item
27
Postcard from "Chas P. Lang" in St. Edward, Nebraska
[1909 August 25]
Creator:
Lang, Charles P., 1867-1941
Postmark:
1909 August 25 from St. Edward, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al. Sinino. W. B. Howard, 4722 Cap. Av., Omaha, Nebr
Language:
Handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
The Esperanto Association of North America began issuing certificates of proficiency to members through an examination process
in 1908. They tested for two levels: the "Atesto pri Lernado [Translated: Certificate of Learning]" for those who passed the
Preliminary Examination and the "Atesto pri Kapableco [Translated: Certificate of Competency]" for those who passed the Advanced
Examination. This was intended to standardize Esperanto education, as European Esperantists had already instituted a similar
credentialing process for their teachers.
Scope and Contents
Recto: Photograph of a farm field. Handwriting partially obscured by paper damage, rendering some sentences illegible. Charles
explains that this is a photograph of a barn on a farm in Iowa. He is home now, but he took 62 negatives while he was there.
Verso: Charles asks Mrs. Howard if she found the A.K. exam difficult, as he wants to take it but is afraid of how he will
score. He thanks her for teaching him about some streets he did not know and adds that he has been studying in his spare time.
He also requests some exam materials. He adds that he hopes to see other Esperantists at the upcoming Methodist Conference
in Neligh, which will be on September 22.
box
1
, folder
6
, item
28
Postcard from "Chas P. Lang" in St. Edward, Nebraska
1909 August 30
Creator:
Lang, Charles P., 1867-1941
Postmark:
1909 September 1 from St. Edward, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al. Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Av., Omaha Nebr
Language:
Handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two dogs sitting on wooden chairs. Verso: Charles thanks Mrs. Howard for answering his questions about
the exam and states that he expects to have time in September or October to take it. He explains that the dogs in the photograph
are his parents' dogs, who are named "Shep" and "Bunny." He adds that he will be going on a trip to the countryside soon.
box
1
, folder
6
, item
29
Postcard from "Chas P. Lang" in St. Edward, Nebraska
[1909 September 18]
Creator:
Lang, Charles P., 1867-1941
Postmark:
1909 September 18 from St. Edward, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
S-ino. W. B. Howard, 4722 Cap. Av, Omaha Nebr
Language:
Handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a young girl in overalls standing in front of a bush. Handwritten, "Mia bubknabino [Translated: My little
girl]." Verso: Charles thanks Mrs. Howard for giving even more information about the exam. He is shocked to hear that she
was able to buy Rhodes' English-Esperanto dictionary for $1.00 and asks if she would be able to buy a copy for him as well.
He explains that the photograph on the other side of the card is of his four-year-old daughter Ruth. He also discusses some
vocabulary and painting, noting that he has had a recent hand tremor.
box
1
, folder
6
, item
30
Postcard from "Chas P. Lang" in Blair, Nebraska
1910 March 23
Creator:
Lang, Charles P., 1867-1941
Postmark:
1910 [illegible] from Blair, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave, Omaha, Nebr; Crossed out, replaced with "Ord, to EA Russell"
Language:
Handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a train station under construction. Handwritten, "Stadcidomo konstruata, Blair, Nebr. Ĝi malfermota Aprilo
1a 1910 [Translated: Station under construction in Blair, Nebr. It will open April 1, 1910]." Verso: Charles would like to
let Mrs. Howard know that "Omaha" was misspelt in the last issue of "Esperanto" and recommends resubmitting her address. He
adds that he recently attended a missionary conference and is contemplating attending a Holy Week service with Bishop Neulsen.
box
1
, folder
6
, item
31
Postcard from "A. J. Painter"
1911 March 16
Creator:
Painter, Andrew J., 1872-1920
Postmark:
1911 March 17 from Fairbanks, Alaska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino W. B. Howard, Omaha, Nebraska, 4722 Cap. Ave.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a group of men sitting at a table. Published, "The miner's humble bill of fare before he strikes the
'Pay Streak.' 'Yukon Strawberries,' 'Frozen Sour-Dough' and 'Canned Cow.' Fairbanks, Alaska, Anderson's Drug Store."
box
1
, folder
6
, item
32
Postcard from "C E Randall"
1909 June 8
Creator:
Randall, Charles Elwood, 1864-1941
Postmark:
1909 June 8 from Seattle, Washington
Postage Stamp:
American 2c Washington
Addressee:
Sino. W. B. Howard, 4722 Capitol Ave., OMAHA, Neb.
Language:
Published text in English, typewritten text in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a body of water by ornate buildings. Seal of the Alaska-Yukon-Pacific Expo in corner. Published, "Looking
over Geyser Basin." Verso: Stamped in purple, "Seattle Esperanto Society, C. E. Randall, President.; Charles E. Randall, Esperanta
Konsulo, Box 971, Seattle. Wash. U. S. A." Mr. Randall thanks Mrs. Howard for her donation.
box
1
, folder
6
, item
33
Postcard from "A D R"
1910 February 11
Postmark:
1910 February 11 from Omaha, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sinjorino W. B. Howard, To the Hospital, Fremont, Neb.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of a crowd of people in canoes. Published, "Henley-on-Thames, England."
box
1
, folder
6
, item
34
Postcard from "F. W. Salome" on the U. S. S. Saratoga via San Frisco, Cal.
1911 April 6
Creator:
Salome, Frederic William, 1884-1970
Postmark:
1911 May 8 from [illegible]
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave Omaha, Nebr., U. S. A
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Tondo Canal, Manila, Philippines." Verso: Frederic has sent a gift from Manila, which he
thinks is a beautiful place.
box
1
, folder
6
, item
35
Postcard from "F. W. Salome" on the U. S. S. Saratoga, in Manila Bay
[1911 May 8]
Creator:
Salome, Frederic William, 1884-1970
Postmark:
1911 May 8 from [illegible]
Postage Stamp:
American Filipino 2c Jose Rizal
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave, Omaha, Nebr, U. S. A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "A Moro House." Verso: Frederic thanks Mrs. Howard for her last card and explains that he
is still stationed on the U.S.S. Saratoga. They will be going to Japan soon.
box
1
, folder
6
, item
36
Postcard from "F. W. Salome" on the U. S. S. Saratoga, in Hong Kong
1911 April 23
Creator:
Salome, Frederic William, 1884-1970
Postmark:
1911 May 27 from U. S. S. Saratoga
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino W. B. Howard, 4722 Cap Ave, Omaha, Nebr. U. S. A.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of two people being carried by a rickshaw team. Published, "Hong Kong. Sedan Chair Rickshaw." Verso: Frederic
thinks Hong Kong is an interesting city, as they use rickshaws to travel around instead of horses. The U.S.S. Saratoga will
be headed to Nagasaki and Yokohama in the morning.
box
1
, folder
6
, item
37
Postcard from "W. S. Stoner"
[1909 December 21]
Creator:
Stoner, Winifred Sackville, 1902-1983
Postmark:
1909 December 21 from Evansville, Indiana
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Sino W. B. Howard, Sec'y [illegible] 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebraska
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Portrait of a young girl and a man. Published, "M. Edmond Privat kaj [and] Cherie Stoner." Verso: [illegible]
box
1
, folder
6
, item
38
Postcard from "F. H. Svoboda" in Schuyler, Nebraska
1909 July 28
Creator:
Svoboda, Frank H., 1871-1956
Postmark:
1909 July 28 from Schuyler, Nebraska
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, Omaha, Nebr., 4722 Capital Ave.
Language:
Published text in English, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "High School, Schuyler, Neb."
box
1
, folder
6
, item
39
Postcard from "Georgiana Vasselin" in Blossburg, Pennsylvania
1910 August 30
Creator:
Vasselin, Georgiana, 1863-1931
Postmark:
1910 August 30 from Blossburg, Pennsylvania
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Al Sino. W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Neb.
Language:
Published text in English and Esperanto, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Union Station Waiting Room." Verso: Published, "Oficiala memoraĵo, De La 6a Internacia Kongreso
de ESPERANTO, Washington - AŬGUSTO, 1910 [TL: Official commemoration of the International Esperanto Congress in Washington
- August 1910]."
box
1
, folder
1
Miscellaneous Africa, Asia, Europe, Latin America, Oceania
1909-1911
box
1
, folder
1
, item
83
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1909 July 20
Creator:
Charrier, Carlos
Postmark:
1909 July 20 from Montevideo, Uruguay
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, Nebr., U. S. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Un Rancherio en Santa Lucia [Translated: A farm in Santa Lucia]." Handwritten, "Jen estas
vidaĵo de [illegible] en mia kamparo [Translated: This is a picture of (illegible) in my countryside]." Stamped in purple
ink, Carlos's mailing address in Montevideo, Uruguay. Verso: Carlos says it's getting colder for winter and Uruguayans speak
Spanish.
box
1
, folder
1
, item
84
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1909 September 26
Creator:
Charrier, Carlos
Postmark:
1909 September 26 from Montevideo, Uruguay
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha (Neb.). U. S. A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Baños de la Playa Ramirez." Handwritten, "Mi estas kasisto kaj librotenisto; Jen estas [illegible]
apud mia [illegible] [Translated: I am a cashier and bookkeeper; This is (illegible) near my (illegible)]." Stamped in purple
ink, Carlos's mailing address in Montevideo, Uruguay. Verso: Contents obscured by postmark, but phrases about telegrams published
in periodicals and words of encouragement remain legible.
box
1
, folder
1
, item
85
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1909 November 29
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha, Nebraska, U.S.A.
Language:
Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Reproduction of an Uruguayan 10 peso banknote. Stamped in purple ink, Carlos's mailing address in Montevideo, Uruguay.
Handwritten, "[illegible] mi sendas al vi banknoton de tiu ĉi lando, sed ne efektiva, nur fotografaĵa!!! [Translated: I am
sending you a banknote from this county, but you can't use it, it's only a photograph!!!]" Verso: Carlos says it's cold in
Uruguay and he just received Mrs. Howard's postcard from 3 November 1909.
box
1
, folder
1
, item
86
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1910 January 15
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, (Nebr.), U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Balneario Piriapolis - El Parque." Stamped in purple ink, Carlos's mailing address in Montevideo,
Uruguay. Verso: Carlos writes about the drought.
box
1
, folder
1
, item
87
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1910 February 15
Creator:
Charrier, Carlos
Postmark:
1910 February 15 from Montevideo, Uruguay
Postage Stamp:
Uruguayan 1c cattle
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha, (Nebr.), U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Escenas campestres [Translated: Campsite scene]." Handwritten, "Jen estas kamparo sceno de
tiu ĉi lando [Translated: This is a camping scene in this country]." Stamped in purple ink, "Carlos Charrier, Cerrito-84b,
Montevideo." Verso: Carlos writes about the growing rebellion movement in Uruguay with dismay.
box
1
, folder
1
, item
88
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1910 May 27
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha (Nebr.) U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Calle 25 de Mayo - Montevideo." Handwritten, "Jen estas unu el miaj precipaj stratoj [Translated:
This is one of my main streets]." Stamped in purple ink, "Carlos Charrier, Cerrito-84b, Montevideo." Verso: Carlos is going
on a 10-day trip to Buenos Aires.
box
1
, folder
1
, item
89
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1910 August 15
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha, (Nebr.) U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Entrada á la calle 18 de Julio - Montevideo." Stamped in purple ink, "Carlos Charrier, Cerrito-84b,
Montevideo." Verso: Carlos is disappointed he was unable to make the trip to the Congress.
box
1
, folder
1
, item
90
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1910 October 29
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave., Omaha (Nebr.) U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Black and white photographic image
Biographical/Historical Note
The 6th Esperanto World Congress was held in Washington, D.C., August 14-20, 1910.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Uruguay, Minas. - Alrededores de Minas: Cascada del Penitente." Handwritten, "akvofaleto
[Translated: waterfall]." Stamped in purple ink, "Carlos Charrier, Cerrito-84b, Montevideo." Verso: Carlos is happy to hear
the Congress went well, and that the Esperanto movement is strong.
box
1
, folder
1
, item
91
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1911 March 30
Creator:
Charrier, Carlos
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha (Nebr.) U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Biographical/Historical Note
José Batlle y Ordóñez (1856-1929) was the 19th and 21st President of Uruguay, serving the 1903-1907 and 1911-1915 terms. His
presidency was marked with significant political upheaval as he successfully ended the Uruguayan Civil War, introduced several
social reforms, and overhauled the welfare state. He later played a major role in the passage of the Constitution of 1918
and is still regarded as a very popular Uruguayan president.
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Gran Hotel Balneario-Capacidad 300 Personas Playa de Piriapolis." Handwritten, "Hotel apud
marbanejo [Translated: Hotel near sea bath]." Stamped in purple ink, "Carlos Charrier, Cerrito-84b, Montevideo." Verso: Carlos
writes about the recent election of the new president and being excited for reform.
box
1
, folder
1
, item
92
Postcard from "C. Charrier" in Montevideo, Uruguay
1911 May 28
Creator:
Charrier, Carlos
Postmark:
1911 May [__] from Montevideo, Uruguay
Addressee:
Al Sinjorino W. B. Howard, 4722 Cap. Ave. Omaha (Nebr.) U.S.A.
Language:
Published text in Spanish, handwriting in Esperanto
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Casa de Gobierno y Monumento á Joaquin Suarez.-Montevideo." Handwritten, "Jen estas la registara
palaco en mia ĉefurbo [Translated: This is the governmental palace in the capital]." Stamped in purple ink, "Carlos Charier,
Cerrito-84b, Montevideo." Verso: Carlos describes his postcard collection and explains that the postcard he's sent this time
shows the writers of the Uruguayan Republic's constitution. He expresses content with recent peace.
box
1
Postcards Addressed to Margaret Armstrong
1911-1939
box
1
, folder
3
, item
36
Postcard from "J. Léger" in Auxonne, Côte-d'Or
1910 December 11
Creator:
Léger, Joseph, 1888-19__
Postmark:
1910 December 11 from Auxonne, Côte-d'Or
Postage Stamp:
French 10c Semeuse on recto
Addressee:
Mademoiselle Margaret Howard, 4722 Capitol ove, Omaha Nebraska, Etats-Unis
Language:
French
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "DIJON.--Le Théatre Municipal [Translated: The Municipal Theatre]." Handwritten, "La teatro;
Lette ville est située dans l'est de la France, elle a 75000 habitanto [Translated: The theatre; this city is in the eastern
part of France and has a population of 75,000]. " Verso: Mrs. Howard told Joseph that Margaret can write in French, so he
hopes his French is not too difficult for her to understand. He asks for a photograph of her family and hopes that she will
reply to him. He also translates some Esperanto terms into French for her. He includes his mailing address, which is his infantry
unit assignment in Auxonne.
box
1
, folder
7
Postcards Addressed to Margaret Armstrong
1938-1939
box
1
, folder
7
, item
1
Postcard from "Aileen"
1938 July 6
Postmark:
1938 July 6 from Kincardine, Ontario
Postage Stamp:
Canadian 2c King George VI
Addressee:
Mrs. H. Armstrong, 904 Carmel Ave., Berkeley, Calif.
Language:
English
Physical Description:
Black and white photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Queen St., Kincardine, Ont." Verso: Aileen tells Margaret and family about her trip in Canada.
box
1
, folder
7
, item
2
Postcard from "M. V. P. Matterm"
[1938 October 21]
Postmark:
1938 October 21 from El Paso, Texas
Postage Stamp:
American 1c Franklin
Addressee:
Mrs. H. Armstrong, Berkeley, California, 904 Carmel Ave.
Language:
English
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "Bird's-Eye View of Ciudad Juarez, Mexico." Verso: Matterm tells Margaret about her travel
plans with her husband.
box
1
, folder
7
, item
3
Postcard from [illegible]
[1939 February 6]
Postmark:
1939 February 6 from Glendale, California
Postage Stamp:
American 1c Washington
Addressee:
Mrs. Howard Armstrong, 904 Carmel Ave, Berkeley, Calif.
Language:
English
Physical Description:
Colorized photographic image
Scope and Contents
Recto: Photograph of published, "St. Francis Chapel, Mission Inn, Riverside, California." Verso: Sender tells Margaret that
the family is recovering from illness and they would like to get together soon. They will write a longer letter soon.