Inventory of the Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a letters received
Finding aid prepared by Lora Soroka
Hoover Institution Archives
434 Galvez Mall
Stanford University
Stanford, CA, 94305-6010
(650) 723-3563
hooverarchives@stanford.edu
© 2009
Title: Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a letters received
Date (inclusive): 1917-1918
Collection Number: 2000C3
Contributing Institution:
Hoover Institution Archives
Language of Material:
Russian
Physical Description:
2 manuscript boxes
(0.8 linear feet)
Abstract: Letters by the Grand Duchesses Ol'ga, Tati͡ana, Marii͡a and Anastasii͡a relating to conditions of the Russian imperial family
in captivity following the Russian Revolution. Includes English translations. Digital copies also available at
https://digitalcollections.hoover.org.
Physical Location: Hoover Institution Archives
Creator:
Zborovskai͡a, Ekaterina Erastovna.
Contributor:
Tati͡ana Nikolaevna, Grand Duchess, daughter of Nicholas II, Emperor of Russia, 1897-1918.
Contributor:
Marii͡a Nikolaevna, Grand Duchess, daughter of Nicholas II, Emperor of Russia, 1899-1918.
Contributor:
Anastasii͡a Nikolaevna, Grand Duchess, daughter of Nicholas II, Emperor of Russia, 1901-1918.
Contributor:
Olʹga Nikolaevna, Grand Duchess, daughter of Nicholas II, Emperor of Russia, 1895-1918.
Access
Publication Rights
For copyright status, please contact the Hoover Institution Archives.
Preferred Citation
[Identification of item], Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a letters received, [Box no.], Hoover Institution Archives.
Acquisition Information
Acquired by the Hoover Institution Archives in 2000.
Accruals
Materials may have been added to the collection since this finding aid was prepared. To determine if this has occurred, find
the collection in Stanford University's online catalog at
http://searchworks.stanford.edu/ . Materials have been added to the collection if the number of boxes listed in the online catalog is larger than the number
of boxes listed in this finding aid.
Alternate Forms Available
Biographical Note
Friend of the Russian imperial family.
Scope and Content of Collection
Letters by the Grand Duchesses Ol'ga, Tati͡ana, Marii͡a and Anastasii͡a relating to conditions of the Russian imperial family
in captivity following the Russian Revolution. Includes English translations.
Subjects and Indexing Terms
Soviet Union--History--Revolution, 1917-1921.
Romanov, House of.
Box/Folder 1 : 1
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
Box/Folder 1 : 1
Postcard from Tati͡ana Nikolaevna,
1917 June 5
Scope and Contents note
Postcard to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
Rough translation into English: T[sarskoe] S[elo] 1917. 5 July Sweet Katia, one more time, thank you for your letter. Bad
weather set in again and it has been raining lately; it is boring for us, but helpful for wheat and other stuff. I always
think of you all. You and your Mom are certainly lost without Vitia and Gr[igorii?]. Pass on my regards to them when you write
[to them]. I kiss you many times. T[atiana]
Box/Folder 1 : 1
Letter from Marii͡a Nikolaevna,
1917 June 8-9
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
Box/Folder 1 : 1
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
Postcard,
1917 June 25
Scope and Contents note
Postcard to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo with brief notes
added by three other sisters. Includes a photograph depicting grand duchesses Anastasii͡a Nikolaevna, Ol'ga Nikolaevna, Marii͡a
Nikolaevna, and Tati͡ana Nikolaevna.
Rough translation into English: 25 June 1917 To A.A. (?)
Hearty thanks for your nice letter that made me so happy. We also remember everything, and we are constantly talking about
that time. Our whole day is strictly scheduled, so the time is passing quickly. – Do you remember August 24 on board the "Dneper"
and July 11?!… – We go for walks every day, water our kitchen-garden, and usually pour water on ourselves, because it is so
hot, and my brother also pumps water on us! –How is your family doing? I am sitting on a window[-sill] and writing to you.
– I am going to classes now – not much fun!. But this is the reason why I have to stop writing. I wish you all-all the best.
May the Lord be with you. We remember you always. A[nastasiia]
I am sending my most hearty wishes and regards. O[lga]
I remember you and I think of you often. My best regards. M[aria]
I wish you the best, I am sending my hearty regards. T[atiana]
Box/Folder 1 : 1
Letters from Marii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
1917 July 20
Scope and Contents note
Includes a brief note by Grand Duchess Anastasii︠a︡ Nikolaevna.
Box/Folder 1 : 1
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in Tsarskoe Selo.
Box/Folder 1 : 2
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Postcard,
1917 August 8
Scope and Contents note
Rough translation into English: 8 August 1917. Tobolsk. Dear Katia! I am writing to you on board the ship. We arrived safely
on August 6. We have not moved yet, because the house is not ready for us. A lot of funny things have happened!…Everybody
is in good health. The weather is chilly; it is raining now and then. Kind regards to everybody from us. Our letter certainly
will not reach you soon. This is sad.
Best wishes. I kiss you warmly.
Postcard,
1917 October 15
Scope and Contents note
Rough translation into English: Tobol’sk 15 October. V.E.
We all send our warmest regards and hearty congratulations on your birthday and on your nameday. We think and talk of you
constantly. Here [on the picture on the face of the postcard] is the space where we walk. We [often] sit on this balcony;
it is very nice. One of the windows that is looking to this side is of Papa’s office. Our windows look to the other side;
there is a street there. In general, we live not too badly. The weather is cold these days. There is some snow, but not much.
We study every day. We often think of sweet big [… …]. We have just come back from our stroll, and we are sitting all together
now. My kind and warm regards to everybody and to Vlad[imir]. I wish you all the best. My warmest regards to you. May the
Lord be with you.
Box/Folder 1 : 2
Postcard from Marii͡a Nikolaevna,
1917 November 14
Scope and Contents note
Postcard to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a with birthday wishes.
Rough translation into English: From the bottom of my heart I send my congratulations to you, dear Katia, and wish you to
have life full of all nice and beautiful things. I hope you all are in good health. We are often thinking and talking of you;
we had much fun and a nice time together. Olga has not received your letter yet; it probably got stuck somewhere. Poor K.G(?)
seems to be having a hard time in Ts[arskoe] S[elo]. I kiss you affectionately. How are you brothers and Iuzin doing? We are
missing you. May the Lord be with you, darling. Maria
Tobolsk. 14 November
Box/Folder 1 : 2
Letter from Anastasii͡a Nikolaevna,
1917 November 21
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Box/Folder 1 : 3
Letter from Ol'ga Nikolaevna,
1917 November 28
Scope and Contents note
Letter to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Box/Folder 1 : 3
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Postcard,
1917 December 14
Scope and Contents note
Christmas card to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a, with Christmas wishes added by three other sisters. 14 December 1917 To
A. A[?].
Rough translation into English: "We send you our hearty congratulations on the holidays and New Year. May the Lord give you
all the best!… The scenery [on the face of the postcard] presents a view we saw during one of the strolls we made while we
were still living on board ship. The weather is very cold but there is not much snow. We often talk about you all!…How are
your people doing? We have settled pretty cosy – all four of us together [in one room]. I have to finish [the letter] now.
Once again I am sending my best wishes to you. [Anastasia]
I also send my hearty wishes to have all happy things. O[lga]
We study a lot, read [books], go for a walk twice a day. Time is passing very quickly. Thank you for the postcard from N.V.
I wish you all the best. T[atiana]
I hope that [your] shoulder does not hurt any more and you feel well. Warm regards. I wish you all the best in the new year.
May the Lord protect you. M[aria]
Box/Folder 1 : 3
Letter from Tati͡ana Nikolaevna,
1918 January 11
Scope and Contents note
Letter to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Box/Folder 1 : 3
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Box/Folder 1 : 3
Letters from Marii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
1918 January 26
Scope and Contents note
Includes a picture of their room in Tobol'sk.
Box/Folder 1 : 3
Letters from Anastasii͡a Nikolaevna
Scope and Contents note
Letters to Ekaterina Erastovna Zborovskai͡a describing the life of the Imperial family in exile in Tobol'sk.
Box 2
Use copies of above letters